오늘의 회화(일본어)

コンピューターで検索すれば出てきますよ。

정진근 2017. 5. 31. 06:02

http://naver.me/F8mJWnxh

 

A この近くに、公証人役場ない。

B コンピューターで検索すれば出てきますよ。

A ああ、そうね。ありがとう。

 

A이 근처에 공증인 사무소 없어?

B컴퓨터로 검색하면 나와요.

A아-, 그렇네. 고마워.

 

관련단어

※컴퓨터로 필요한 정보를 찾을 때 「コンピューターで検索する」(컴퓨터로 검색하다)라고 한다. 이를테면 「図書館の資料をコンピューターで検索する」(도서관 자료를 컴퓨터로 검색하다)와 같이 쓴다.

 

近く [ちかく] : 근처

役場 [やくば] : (공증인 등의) 사무소

出る [でる] : 나오다

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

試着しちゃくしてみる 입어보기

着きてみてもいいですか。 입어 봐도 될까요?

もちろんです。試着室しちゃくしつで着きてみてください。 물론이죠. 탈의실에서 입어 보세요.

この服ふくが, ぴったりです 이 옷이 딱 맞아요.

とても良よく似合にあいます。 너무 잘 어울리세요.

袖そでが長ながいです。 소매가 길어요.

試着室しちゃくしつはどこですか。 탈의실은 어디예요?

私わたしには似合にあいません。 제겐 어울리지 않네요.

そのデザインは派手はですぎます。 그 디자인은 너무 요란해요.

あまり気きに入いりません。 별로인데요.

少すこしきついです。 약간 끼어요.

サイズが合あいません。 제 몸엔 안 맞아요.

ズボンの丈たけを短みじかくしたほうがよさそうです。 바지 길이를 줄여야겠어요.

素材そざい/洗濯せんたくの問とい合あわせ 재질/세탁문의

素材そざいは何なんですか。 재질이 뭐예요?

綿めんです。 면입니다.

ドライクリーニングしないといけませんか。 드라이클리닝해야 하는 제품이에요?

水洗みずあらいできますか。 물세탁 가능해요?

 

이웅이

오늘은 公証人役場가 나왔는데요 公証役場とも言(い)いますが、公正証書(こうせいしょうしょ)の作成(さくせい)、私文書(しぶんしょ)の認証(にんしょう)、確定(かくてい)日付(ひづけ)の付与(ふよ)等を行(おこな)う官公庁(かんこうちょう)です。各法務局(かくほうむきょく)が所管(しょかん)し、公証人が執務(しつむ)します。公証人役場は全国(ぜんこく)で約(やく)300ヶ所(さんびゃっかしょ)存在(そんざい)します。また、公証人の年収(ねんしゅう)は噂(うわさ)では平均(へいきん)3000万円(さんぜんまんえん)と言われていますが、誰(だれ)もが公証人になれるわけではなく、543名(めい)しかいないとのことです。狭(せま)き門(もん)ですね。

 

hana****

??《겨울연가:冬のソナタ》⑮

【준상의 집, 새벽:ジュンサンの家・明け方】

▼「探検隊(たんけんたい)は明け方(あけかた)早々(そうそう)に出発(しゅっぱつ)した:탐험대는 새벽 일찍(=동이 트기 무섭게) 출발했다.」

*「明け方になると小鳥(ことり)たちがさえずり始(はじ)めた:동이 틀 무렵이 되자 (작은) 새들이 지저귀기 시작했다.」

↪《어슴푸레한 새벽 빛 속에 소파 깊숙이 몸을 묻고 있던 준상이 결심한 듯 몸을 일으킨다.:ほの暗い明け方の光の中、ソファに深々と身(み)を沈めていたジュンサン、決心(けっしん)したかのように身を起こす。

전화기를 들고 차분하게 번호를 누른다.:受話器を取り、落ち着いて番号を押す》

▶접두어「ほの(仄)」는 (동사, 형용사에 붙여) "희미하게, 약간"의 뜻을 첨가한다.

☞「日(ひ)が沈(しず)んで空がほの暗(ぐら)くなった:해가 지자 하늘이 약간 어두워졌다.」

*「ほの白(じろ)い月(つき)の光(ひかり)が部屋に差(さ)し込(こ)んでいた:희끄무레한 달빛이 방으로 스며들고 있었다.」

*「その目には、疑(うたが)うような、戸惑(とまど)ったような色(いろ)が ほの見(み)える:그 눈에는 의삼하는 듯한, 당황하는 듯한 기색이 얼핏 보인다.」

▼彼女は聴衆(ちょうしゅう)に向(む)かって深々(ふかぶか)と おじぎをした:그녀를 청중을 향해 깊숙이 머리를 숙였다 」

▼「2発(にはつ)の魚雷(ぎょらい)がその軍艦(ぐんかん)を沈(しず)めた:두 발의 어뢰가 그 군함을 침몰시켰다.(=가라앉히다)」

?ジュンサン「엄마, 저예요...:母さん、僕…

미국 갈게요... アメリカに行くよ…

지금 당장요.:今すぐ」

▼「夏休(なつやす)みは もうすぐだ:여름 방학[휴가]은 이제 금방이다 」

*「すぐ戻(もど)って来(き)ます:바로 돌아오겠습니다.」

⑯【거리 (밤):街・夜】

↪《인파로 북적이는 거리.:人波でごった返す街。

한껏 들뜬 연말 분위기.:ひときわ うきうきとした年末の雰囲気(ふんいき)。

유진이 일찍 나와서 준상을 기다리고 있다.:ユジン、早目にやってきて、ジュンサンを待っている》

▼人波(ひとなみ)に押(お)し倒(たお)された:인파에 밀려 넘어졌다.」

▼「街(まち)は年末(ねんまつ)の買い物客(かいものきゃく)でごった返(がえ)していた:거리는 연말 쇼핑객(ショッピング客)들로 인해 발디딜 틈이 없었다.」

▶부사「ひときわ(一際)」는 "딴것에 비해 특히 두드러지는 모양"을 말하는데...

☞「オーディションでは,彼女の演技(えんぎ)がひときわ目立(めだ)っていた:오디션에서는 그녀의 연기가 한결(=유독, 더 한층) 눈에 띄었다(=두드러지다)」

⑰【준상의 차:ジュンサンの車】

↪《연말이라 차들이 거의 꼼짝도 하지 못 할 정도로 심한 체증을 보이고 있다.:年末だからか、車は ほとんど進(すす)まないほど ひどい渋滞(じゅうたい)に陥っている。

공항으로 향해 차를 타고 있는 준상. 마음이 편치 않다.:空港(くうこう)に向(む)かう車に乗(の)っているジュンサン。心は穏やかでない。

준상, 문득 코트 주머니에 손을 넣었는데 유진의 벙어리장갑이 나온다.:ジュンサン、ふと、コートのポケットに手を入(い)れると、ユジンのミトンの手袋(てぶくろ)が出(で)てくる。

교통체증이 풀리고 서서히 차에 속력이 붙기 시작한다.:

渋滞を抜け、車が徐々(じょじょ)に速度を上(あ)げ始(はじ)める。

준상, 장갑을 꽉 움켜쥔다.:ジュンサン、手袋をぎゅっと握りしめる。

준상, 갑자기 도어락을 풀고 차가 움직이는데 문을 열어버린다.:突然(とつぜん)、ジュンサン、ドアのロックを外(はず)して走行中(そうこうちゅう)の車のドアを開(あ)ける。

끼익, 급정지를 하는 자동차.:キィーと急停車(きゅうていしゃ)する車。

준상이 뛰쳐나와서 시내로 돌아가는 택시를 잡아탄다.:ジュンサン、飛(と)び出(だ)し、市内(しない)に戻(もど)るタクシーをつかまえる》

▶동사「陥(おちい)る」는 (좋지 못 한 상황에) 빠지는(=떨어지는) 걸 말합니다.

☞「市場(しじょう)は混乱(こんらん)に陥った:시장은 혼란에 빠졌다(=휩싸이다)」

*「我が社(わがしゃ)は経営難(けいえいなん)に陥った:우리 회사는 경영난에 빠졌다.」

▼「穏(おだ)やかな風が吹(ふ)いている:잔잔한(=온화, 평온, 조용, 차분) 바람이 불고 있다.」

*「女の子たちに無視(むし)されてジョージは心中(しんちゅう)穏やかでなかった:가시나들한테 무시를 당해 죠지는 마음이 편칠 않았다.」

▼「打球(だきゅう)は三遊間(さんゆうかん)を抜(ぬ)けた:타구는 3루와 유격수 사이를 빠져나갔다.」

*「トンネルを抜けると海が見えた:터널을 빠져나오자 바다가 보였다.」

▼「少年は500円玉(えんだま)を握(にぎ)りしめておもちゃ屋(や)へ行った:소년을 500엔짜리 동전을 움켜쥐고 장난감가게로 갔다.」

▼「ファイルにパスワードでロックをかける:파일에 패스워드로 잠금장치를 하다(=파일을 패스워드로 잠그다)」

【故(ふる)きを温(たず)ねて新(あたら)しきを知(し)る:옛것을 더듬어 새것을 안다.:温故知新(おんこちしん)】

↪《日々(ひび)の自己啓発(じこけいはつ)は、どんな人にも望(のぞ)まれることである。평소의 자기계발은 모든 사람에게 바람직한 것이다.

なぜなら、これがなかったら、みずからの人生を充実(じゅうじつ)させることができないからだ。왜냐면 이게 없다면 스스로의 인생을 충실케 하지 못 하기 때문이다...》

▼「彼は受話器(じゅわき)を取(と)って彼女の電話番号(でんわばんごう)を押(お)した:그는 수화기를 들고 그녀의 전화번호를 눌렀다.」

▼「音楽(おんがく)を聞(き)くと気持(きも)ちが落(お)ち着(つ)く:음악을 들으면 마음이 가라앉는다.」

「落ち着けよ:침착해라!:(=興奮(こうふん)するな):흥분하지 마! / (=緊張(きんちょう)するな):긴장하지 마! / (=あわてるな):당황하지 마!」

▼「彼はデートに誘(さそ)われて浮(う)き浮きしている:그는 데이트 약속을 받고 마음이 들떠 있다.」

*「もうすぐ夏休みなので子供たちはうきうきしている:이제 곧 여름방학이라 아이들의 마음이 붕 떠 있다.」

▼私たちは早目(はやめ)の夕食(ゆうしょく)をとった:우리는 조금 일찍(=약간 이른) 저녁을 먹었다.」

*「彼らは早めに集合(しゅうごう)場所(ばしょ)へやって来た:그들은 좀 일찍 집합장소로 왔다.」