A 輸血用の血液が不足してるそうよ。
B 少子高齢化で献血する人も減ってるからね。
A 若者の積極的な参加が求められるね。
A수혈용 혈액이 부족하대.
B저출산 고령화로 헌혈하는 사람들이 감소하고 있으니까.
A젊은이들의 적극적인 참여가 필요해.
관련단어
※「~が不足する」는 ‘~이 부족하다’라는 뜻으로, 예를 들면 「人手が不足する」(일손이 부족하다), 「食糧が不足する」(식량이 부족하다)와 같이 쓸 수 있다.
~そうだ : (품사의 보통형에 붙어서) ~라고 한다[전문]
求める [もとめる] : 바라다, 요구하다
출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)
대기만성
服屋ふくや/靴店くつてん 옷가게/신발가게
着きてみてもいいですか。 입어 봐도 될까요?
もちろんです。試着室しちゃくしつで着きてみてください。 물론이죠. 탈의실에서 입어 보세요.
洋服ようふくを買かいたいんですが。 옷을 사려고 해요.
もう少すこし小ちいさいサイズください。 좀 더 작은 치수로 주세요.
試着室しちゃくしつはどこですか。 탈의실은 어디예요?
素材そざいは何なんですか。 재질이 뭐예요?
이웅이
오늘은 献血가 나왔는데요 献金(けんきん)、献品(けんぴん)、献花(けんか)などは献を「けん」と読(よ)みますが、献立は「こんだて」のように献を「こん」と読みます。ここで、献花は喧嘩(けんか)と発音(はつおん)が同(おな)じなので、「献花する」と「喧嘩する」を間違(まちが)えないように注意(ちゅうい)が必要(ひつよう)です。
hana****
??《겨울연가:冬のソナタ》 ⑬【キムジヌの研究室】
↪《준상, 아득해진다.:ジュンサン、気が遠くなる。
사진 속 환하게 웃고 있는 세사람. 김진우, 강미희, 그리고 정현수.:写真の中で明(あか)るく笑(わら)っている三人、キム・ジヌ、カン・ミヒ、チョン・ヒョンス》
▼《気(き)が遠(とお)くなる:의식이 없어진다. 제정신을 잃는다(意識がなくなる。正気(しょうき)を失う)》
☞「一瞬(いっしゅん)、気(き)が遠(とお)くなる場合は、不整脈(ふせいみゃく)によることが多く、倒(たお)れてけがをすることもあります:순간적으로 머리가 띵해지는 경우는 부정맥에 의한 경우가 많고 넘어져서 다칠 수도 있습니다.」
▼「三人(さんにん)寄(よ)れば文殊(もんじゅ)の知恵(ちえ):세 명이 지혜를 모으면 나라도 팔아묵는다(내 해석)」
☞ 二つの目は一つの目より多くものを見ることができる:두개의 눈은 하나의 눈보다 많은 것을 볼 수 있다.」
??《겨울연가:冬のソナタ》⑭
【김진우의 연구실:キム・ジヌの研究室】
↪《유진의 집을 뛰쳐나온 준상. 김진우의 연구실을 찾아간다.:ユジンの家を飛び出したジュンサン、キムジヌの研究室(けんきゅうしつ)を訪ねる。》
▼「壁(かべ)からくぎの頭(あたま)が飛(と)び出(だ)している:벽에 못대가리가 튀어나와 있다.」
「彼はひと言(こと)も言(い)わずに部屋(へや)から飛び出した:그는 한마디도 하지 않고 방에서 뛰쳐나왔다[나갔다].」
★【訪(たず)ねる/訪(おとず)れる/訪問(ほうもん)에 대하여】
☞「訪ねる」는 어떤 사정이나 형편을 알려고 그곳으로 간다는 뜻. 또는 어떤 목적으로 사람을 만나러 간다는 뜻인데...
*「帰宅(きたく)途中(とちゅう)に彼女の家を訪ねた:귀가 도중에 그녀의 집을 찾아갔다.」
*「彼女を訪ねたが留守(るす)だった:그녀를 찾아갔으나 집에 없었다.」
*「彼はおば(伯母・叔母)を別荘(べっそう)に訪ねた:그는 별장에 가 있는 (백모, 숙모, 이모, 고모)를 찾아갔다.」
☞「訪れる」는「訪ねる」와 거의 같은 뜻이나「彼を訪れる」라는 표현은 쓰지 않고「彼の家を訪れる」라는 형태를 취한다. 그외에「春が訪れる/平和が訪れる」처럼 어떤 시기, 계절, 상태가 찾아온다는 뜻으로도 사용되는데...
*「万里(ばんり)の長城(ちょうじょう)を訪れた(만리장성을 찾아갔다./故郷(こきょう)を訪れる(고향을 방문하다)」
*「相談事(そうだんごと)があって田中さんの家を訪れた:의논할 일이 있어 다나카 씨의 집을 찾아갔다 」
「多(おお)くの観光客(かんこくきゃく)が旭山動物園を訪れる:많은 관광객들이 아사히야마 동물원을 찾는다.(=참 좋은 예문입니다. 개인적인 볼일이 아니라 일반론을 말하네요.):(=아사히야마 동물원은 많은 관광객을 불러들인다 : 旭山動物園は多くの観光客をひきつける)」
☞「訪問」은 약간 격식차린 말씨인데...
☞「昨日 田村さんの訪問を受(う)けた:어제 다무라 씨의 방문을 받았다.」
*「首相(しゅそう)は現在(げんざい)インドを訪問中(ほうもんちゅう)です:수상은 현재 인도를 방문 중입니다.」
❶「지인의 집을(知人の家を)…:訪ねる〇/訪れる〇/訪問する〇」
❷「사적을(史跡(しせき)を)…:訪ねる〇/訪れる〇/訪問する✕」
❸「각지를(各地(かくち)を)…:訪ねる〇/訪れる〇/訪問する〇」
❹「놀러댕기기 좋은[죽이는] 계절이(行楽に絶好の季節が)…:訪ねる✕/訪れる〇/訪問する✕」
❺「스승을(恩師(おんし)を)…:訪ねる〇/訪れる✕/訪問する△」
❻「본가를(実家(じっか)を…):訪ねる〇/訪れる〇」
▶이렇게 일본 웹과 제 사전을 참조하여 비교해 드렸는데...자꾸 읽어보고 또 예문을 통하여(=아,가 말 배우듯) 터득해 나가야 합니다.
▼「春の行楽(こうらく)シーズン:봄의 행락철.」
*「行楽地(こうらくち)は どこも人でいっぱいだ:행락지는 어디나 할 것 없이 사람으로 가득 찼다(=북새통).」
*「行楽客(こうらくきゃく):행락객」
*「今日は絶好(ぜっこう)の行楽日和(こうらくびより)だ:오늘은 나들이 가기에 쥑이는 날씨다.」
▼「季節(きせつ)の変(か)わり目(め)にはよく病気(びょうき)になる:환절기에는 병에 잘 걸린다.」
【と会う/に会う】
「と会う」는 서로가 이동해서 만나는 걸 말합니다. 즉 "만날 장소를 정해 만나는 것"이 대표적인 케이스입니다. 이에 반해
「に会う」는 자기쪽에서 상대방쪽으로 만나러 가는 것인데...상대방은 이동을 안 한다고 간주합니다. 즉 "상대방이 있는 곳으로 찾아가서 만나는 것"이 대표적인 케이스입니다....이게 문법의 원칙이나...일본사람도 모르는 사람이 수두룩하니까 크게 개의치 않아도 될 겁니다...그러나 외국인은 아는데 저거가 모르면 어깨에 힘이 조금 들어가겠죠.
?「久し振り(ひさしぶり)に高校時代(こうこうじだい)の恩師と会(あ)った:오랜만에 고교 시절의 스승님을 만났다.」
▶그리고 일본어공부를 하다보면 일,동영상을 다운받아 놓고 계속 반복하여 볼 필요도 있습니다. 다운은 프로그램을 이용할 수도 있으나(프로그램 중에는 고약한 것들이 있어 설치를 하면 불필요한 것들도 같이 설치되어 지우는데 애먹는 경우도 있음), 웹사이트를 이용할 수도 있습니다. 아래 사이트는 일본어 동영상이 올라와 있는 "유튜브" "니코니코 동영상(니코동)" "dailymotion(デイリーモーション)" 등에 대응합니다. 방법은 간단해서 다운받을 사이트의 URL을 아래 사이트에 붙여넣은 후 버턴을 누르면 됩니다. 어디로 저장할 건지 대화상자가 뜨는데...혹 안 뜨면 계속 붙여넣기를 반복하면 됩니다...저는 일본어 자막 딸린 옛날 외국영화 몇 개 다운 받는다꼬...아직 버티고 있는데...http://offliberty.com/
'오늘의 회화(일본어)' 카테고리의 다른 글
| 検査を受けに行って来るだけよ。 (0) | 2017.05.30 |
|---|---|
| どうしてあんなこと言ったのよ。 (0) | 2017.05.29 |
| 民宿と農業を兼業してるんですね。 (0) | 2017.05.27 |
| これで安心して眠れるわ。 (0) | 2017.05.26 |
| 昇進に言及しなかったね。 (0) | 2017.05.25 |