오늘의 회화(일본어)

再三の好機を生かせなかったことですね。

정진근 2017. 6. 20. 12:17

http://naver.me/5PuJbGqC

 

A 敗因はどこにあるとお考えですか。

B 再三の好機を生かせなかったことですね。

A 主砲の不振も大きかったですね。

 

A패배의 원인은 어디에 있다고 생각하세요?

B여러 번의 좋은 기회를 살리지 못한 것이죠.

A주포의 부진도 컸죠.

 

관련단어

※「好機」는 ‘호기, 좋은 기회’, 「生かす」는 ‘살리다, 활용하다’라는 뜻으로, 「好機を生かす」는 ‘좋은 기회를 살리다’라는 의미다. 참고로 ‘좋은 기회를 놓치다’는 「好機を逸する」라고 한다.

 

再三 [さいさん] : 두세 번, 여러 번

主砲 [しゅほう] : 주포, (야구에서) 중심 강타자

好機こうきをとらえる[逸いっする] 호기를 잡다[놓치다]

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

地下鉄ちかてつ 지하철

地下鉄ちかてつの駅えきはどこですか。 지하철역은 어디 있습니까?

道みちの向むかい側がわにあります。 길 건너편에 있습니다.

市庁行しちょうゆきの片道かたみち、1枚まいください。 시청행 편도로 한 장 주세요.

何号線なんごうせんが市庁駅しちょうえきに行いきますか。 몇 호선이 시청역 가요?

新宿しんじゅくまで、あと駅えきがいくつですか。 신주쿠역까지 몇 정거장 남았어요?

市場いちばは、何番なんばん出口でぐちですか。 시장으로 가려면 몇 번 출구로 나가야 해요?

 

이웅이

오늘은 好機を生かす가 나왔는데요 解説(かいせつ)を見(み)ると、"좋은 기회를 놓치다."は「好機を逸する」と書(か)いてありますが、「逸する」は「いっする」と読(よ)みます。しかし、「逸する」より「好機を逃(のが)す」のように「逃す」の方(ほう)がよく使(つか)われると思(おも)います。