오늘의 회화(일본어)

早めに選手を交代した方が良さそうよ。

정진근 2017. 6. 25. 15:17

http://naver.me/xPxQXCyP

 

A 全体的に動きが鈍くなったね。

B 疲れただろう。後半戦だし。

A 早めに選手を交代した方が良さそうよ。

 

A전체적으로 움직임이 둔해졌네.

B지쳤겠지. 후반전이기도 하고.

A얼른 선수를 교체하는 편이 좋을 것 같아.

 

관련단어

※「選手を交代する」는 ‘선수를 교체하다’라는 뜻으로, 「疲労により運動量の落ちた選手を交代した」(피로에 의해 운동량이 떨어진 선수를 교체했다)와 같이 쓴다.

 

鈍い [にぶい] : 둔하다

疲れる [つかれる] : 지치다

早めに [はやめに] : 빨리

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

汽車きしゃ/船ふね 기차/배

どちらまでですか。 어디까지 가세요?

東京とうきょう行ゆきの片道かたみち、1枚まいください。 도쿄행 편도 한 장 주세요.

料金りょうきんは、いくらですか。 요금이 어떻게 돼요?

市庁行しちょうゆき、2枚まいにまいください。 시청행 두 장 주세요.

往復おうふくです。 왕복이에요.

列車れっしゃに乗のり遅おくれました。 기차를 놓쳤어요.

この切符きっぷ、キャンセルできますか。 이 표를 취소할 수 있을까요?

東京行とうきょうゆきは何番なんばんホームですか。 도쿄행은 몇 번 홈에서 출발해요?

食堂車しょくどうしゃはどこですか。 식당 칸은 어디예요?

すみません。席せき、空あいていますか。 실례지만, 자리가 비어 있어요?

 

이웅이

오늘은 早め가 나왔는데요 辞書には、1 きまった時刻(じこく)・時期(じき)よりもいくらか早(はや)いこと。また、そのさま。「早めの夕食(ゆうしょく)」「早めに家(いえ)を出(で)る」2 速度(そくど)がふつうよりいくらか速(はや)いさま。「少(すこ)し早めに歩く」と出ています。また、「早めに」を「早く」に代(か)えて、「早く選手を交代した方が良さそうよ。」と言うこともできますが、この場合(ばあい)は"今(いま)すぐ"といったニュアンスがあります。「早めに」の場合は"できるだけ早く"といったニュアンスで、少し時間的(じかんてき)な余裕(よゆう)が感(かん)じられます。