A 何度計算しても、270円合わないんだ。
B それって、振り込み手数料じゃない。
A あっ、そうかじゃあ、収支が合うよ。
A몇 번 계산해도 270엔이 차이 나거든.
B그거 불입 수수료 아니야?
A앗, 그런가? 그럼, 수지가 맞아.
관련단어
※「収支」(수지)는 ‘수입과 지출’, 「合う」는 ‘(계산 등이) 맞다’는 뜻으로, 이를테면 「我が家の家計簿は毎月収支が合わない」(우리 집 가계부는 매달 수지가 맞지 않는다)와 같이 쓴다.
振り込み [ふりこみ] : (예금계좌 등으로의) 불입
手数料 [てすうりょう] : 수수료
출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)
대기만성
汽車きしゃの中なかで 기차 안에서
食堂車しょくどうしゃはどこですか。 식당 칸은 어디예요?
次つぎの車両しゃりょうにあります。 다음 칸에 있어요.
すみません。ここ、私わたしの席せきだと思おもいますが。 실례합니다. 여기는 제 자리예요.
だれかが、私わたしの席せきに座すわっています。 누가 제 자리에 앉아 있어요.
切符きっぷを見みせてくれますか。 차표 좀 보여 주세요.
すみません。席せき、空あいていますか。 실례지만, 자리가 비어 있어요?
이웅이
오늘은 振り込み手数料가 나왔는데요 手数料が270円とは高(たか)いなと思(おも)って、ネットで調(しら)べてみました。銀行(ぎんこう)によって手数料は千差万別(せんさまんべつ)で、同(おな)じ銀行への手数料も無料(むりょう)だったり、取(と)ったりする銀行もあります。その中で、手数料が270円の銀行がありました。「ジャパンネット銀行」といって、日本初(にほんはつ)のネット銀行ですが、他の銀行へ3万円以上(いじょう)を振り込む時の手数料が270円です。3万円未満(みまん)だと172円です。
千差万別は「せんさばんべつ」ともいいます。
'오늘의 회화(일본어)' 카테고리의 다른 글
| 批判と反対に終始してましたね。 (0) | 2017.06.30 |
|---|---|
| 20年の借金生活に終止符を打ててほっとしたよ。 (0) | 2017.06.29 |
| そういう時は、一歩後退するといいかもね。 (0) | 2017.06.26 |
| 早めに選手を交代した方が良さそうよ。 (0) | 2017.06.25 |
| いつまでも強情張ってないで。 (0) | 2017.06.24 |