A ゆうべは大変だったね。
B ええ、韓国語の発音って難しいですね。
A 運転手さんが江南を河南と聞き誤ったのね。
A어젯밤엔 고생했지.
B네, 한국어 발음은 어렵네요.
A기사분이 강남을 하남으로 잘못 들은 거지.
관련단어
※「~と聞[き]き誤[あやま]る」는 ‘(내용을) ~로 잘못 듣다’라는 뜻으로, 이를테면 「4日[よっか]を8日[ようか]と聞[き]き誤[あやま]った」(4일을 8일로 잘못 들었다)와 같이 쓸 수 있다.
ゆうべ : 어젯밤 大変 [たいへん] : 힘듦 難しい [むずかしい] : 어렵다 運転手 [うんてんしゅ] : 운전 기사
출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)
대기만성
⭕ 観光中撮影許諾かんこうちゅうさつえいきょだく 관광중 촬영허락
ここで写真しゃしんを撮とってもいいですか。 여기서 사진을 찍어도 돼요?
いけません。ここは撮影禁止さつえいきんしです。 안 됩니다. 여기는 촬영 금지 구역입니다.
フラッシュを使つかってもいいですか。 플래시를 써도 돼요?
ここでビデオを撮とってもいいですか。 여기서 비디오를 찍어도 돼요?
이웅이
七草粥(ななくさがゆ)って知ってますか? 日本では1月7日(なのか)の朝に7種類(しゅるい)の野菜(やさい)、 セリ(미나리)、ナズナ(냉이)、ゴギョウ(떡쑥)、ハコベラ(별꽃)、ホトケノザ(광대나물)、スズナ(순무)、スズシロ(무)、を入(い)れたお粥(かゆ)を食(た)べ、無病息災(むびょうそくさい)を祈願(きがん)する風習(ふうしゅう)があります。(でも、そうしない人も沢山(たくさん)いますけど) それぞれ野菜には意味があって、セリは「競(せ)り勝(か)つ」、ナズナは「撫(な)でて汚(けが)れを除(のぞ)く、ゴギョウは仏体(ぶったい)、ハコベラは繁栄(はんえい)がはびこる、ホトケノザは仏(ほとけ)の安座(あんざ)、スズナは神(かみ)を呼(よ)ぶ鈴(すず)、スズシロは汚(けが)れのない清白(せいはく)の意味があるとか。皆さん、食べたことありますか?
本文(ほんぶん)ではカンナムとハナムが出(で)ていますが、これを聞き誤ったというのはちょっと疑問(ぎもん)で、カンナムとハンナム(한남)なら、まあそういうこともあるかなと思います。しかし、韓国語(かんこくご)の発音(はつおん)で日本人(にほんじん)にとって難(むずか)しいと言うなら、例(たと)えば「이촌」と「이천」のようにㅗ とㅓの区別(くべつ) 、また중 , 준 , 증 のようにㅇ ,ㄴ とかㅜ ,ㅡ の区別が難しいと言えます。また"독립문"と書(か)いて発音は"동님문 "のように韓国語は文字(もじ)どおりに発音しないのも難しいと言えます。
hana****
??부산사람은 이「大変」같은 단어는 "억수로" 하나면 끝납니다. 이「大変」은 부사로 쓰일 때와 형용동사로 쓰이는 경우가 있습니다.
【副詞】 「今日はたいへん疲れました:오늘은 억수로 피곤했습니다.」 「妹はバナナがたいへん好きです:여동생은 바나나를 억수로[아주, 무척, 굉장히」좋아합니다. 「田中さんは試験の成績にたいへん満足しています:다나카 씨는 시험성적에 아주 만족하고 있습니다.」 「大変お世話になりました:신세 참 많이 졌습니다.」
【形容動詞】 ①중대한 모양. 정도가 보통이 아닌 모양(重大である様子。程度が普通ではない様子). 「あッ、たいへんだ。隣(トナリ)が火事だ:앗, 큰일났다. 옆집에 불났다.」 「今、東京に大地震(オオジシン)が来たらたいへんです:지금 도쿄에 대형 지진이 발생하면 큰일입니다.」 《A「会社のお金を落としてしまいました:회사돈을 잃어버렸습니다.」B「それは大変なことをしましたね:그거 큰일났네요.」》 ②뭔가를 하는 데에, 심한 고생을 하거나 노력을 하는 모양(何かをするのに非常な苦労をしたり努力をしたりする様子). 《A「富士山に登るのは大変ですか:후지산 올라가는[등반하는] 게 힘듭니까?」B『いいえ、途中までバスで行けますから、そんなに大変ではありません:아뇨, 중도까지 버스가 가니까 그리 힘드는 건 아입니다.』》 《A「会議の資料を作っていたので、昨夜(ユウベ)は寝ませんでした:회의 자료를 맹근다꼬[만드느라], 어젯밤에는 잠을 못 잤습니다.」『それは大変でしたね:그거 참 고생 많이 하셨네요.』》
??「잘못 (알아)듣다」의 일본어에는 「聞き間違える/聞き違える/聞き誤る」등이 있는데, 제가「聞き誤る」라는 단어는 많이 접해 보지 못한지라 일본사이트에 한번 물어 봤습니다. 그래서 오늘의 회화도「運転手さんが江南を河南と聞き間違えたのね」처럼「聞き間違える」가 가장 사용 빈도가 높다고 하니까 예문도 그것으로 하겠습니다.
聞き間違えやすい英語:잘못 알아듣기 쉬운 영어
ごめん、聞き間違えたんだ 미안해, 잘못 들었어.
A : これを買ってきてなんて頼んでないよ 이걸 사 오라는 말은 안 했는데. B : え、そうなの?聞き間違えちゃったんだ 아, 글나. 내가 잘못 들었는 갑다.
彼は私の言うことを聞き間違えたに違いない 걔는 내가 한 말을 잘못 들은 게 틀림없어.
待ち合わせの場所を聞き間違えた 약속[만나기로 한] 장소를 잘못 들었다.
彼女が君の英語を聞き違えたのは発音が悪いからだよ 그녀가 니 영어를 못 알아들은 건 발음이 나쁘기 때문이다.
その新人は上司の言ったことを聞き間違えたことから、重大なミスを犯した 그 신입사원은 상사의 말을 잘못 알아듣는 바람에 중대한 실수를 저질렀다.
?참고로「聞き間違える」외에「聞き間違う」라는 형태도 있는데, "잘못 (알아)듣다"를 명사형으로 사용할 때는 다음 예문처럼「聞き間違い」를 많이 사용합니다.
歌を聴いていて「聞き間違い」をすることはよくあります 노래를 듣다가 잘못 알아들을 때가 많이 있습니다.
'오늘의 회화(일본어)' 카테고리의 다른 글
| でもイケメンを気取らないから、女の子にもてるんだよ。 (0) | 2017.01.09 |
|---|---|
| バイクは機動力を発揮するよね。 (0) | 2017.01.08 |
| それに引き換え橋本さんは機転が利くね。 (0) | 2017.01.06 |
| 高校生が料理の技術を競うんですよ。 (0) | 2017.01.05 |
| もうあごを出しちゃったんですか。 (0) | 2017.01.04 |