오늘의 회화(일본어)

でもイケメンを気取らないから、女の子にもてるんだよ。

정진근 2017. 1. 9. 14:05

http://naver.me/59zgAHx3

 

A 平田さんってハンサムですね。

B うん、でもイケメンを気取らないから、女の子にもてるんだよ。

 

A히라타 씨는 잘생겼네요.

B응, 근데 미남인 척하지 않아서 여자한테 인기가 있는 거야.

 

관련단어

※「~を気取[きど]る」는 ‘~인 체(척)하다’라는 뜻을 나타내는 표현으로 예를들어 「政治家[せいじか]を気取[きど]る」라고 하면 ‘정치가인 체하다’, 「秀才[しゅうさい]を気取[きど]る」라고 하면 ‘수재인 체하다’라는 의미다.

 

ハンサム : 핸섬, 잘생김 イケメン : (속어) 미남 女の子 [おんなのこ] : 젊은 여자, 아가씨 もてる : 인기가 있다

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

⭕ エンターテイメント 엔터테인먼트 チケット(1) 티켓(1)

プログラムと価格表かかくひょうを見みせてください。 프로그램과 가격표를 보여 주세요.

はい、こちらをご参考さんこうください。 네, 이걸 참고 하세요.

これは、何時なんじに始はじまるんですか。 이것은 몇 시에 시작해요?

1時間後いちじかんごに始はじまります。 한 시간 후에 시작합니다.

どんな座席ざせきがありますか。 어떤 좌석이 있어요?

R席アールせきしか残のこっておりません。 R석만 남은 상태입니다.

じゃあ、R席アールせきふたつください。 그럼, R석으로 두 장 주세요.

 

이웅이

今日(きょう)は美男子(びだんし)が話題(わだい)ですが、「ハンサム」は英語(えいご) handsome をカタカナで表記(ひょうき)したものです。また、「イケメン」の語源(ごげん)は、いけてる(=かっこいい。容姿(ようし)の素敵(すてき)な)の略(りゃく)に、「面(めん)」あるいは「men」をつけたものといわれます。それ以外(いがい)には、「男前(おとこまえ)」「二枚目(にまいめ)」「色男(いろおとこ)」というのも似(に)た表現(ひょうげん)です。また、「キザ」という言葉(ことば)がありますが、「キザ」は服装(ふくそう)や態度(たいど)、言動(げんどう)などが気取(きど)っている様子(ようす)を指(さ)します。

 

라벤더

ハンサムという言葉はちょっと古い感じじゃないですか?まだかっこいい人を見ると、胸がドキドキしますね。反対語で「不細工(ぶさいく)못생김」があります。

 

이웅이

ネットで調べてみると、確かに「ハンサム」という言葉は最近の若者の間ではあまり使わず、イケメンのほうを使うみたいです。

 

hana****

「って」는 보통「は」와「というのは」등의 뜻을 가지는데 ?「あなたって親切な人ね:자긴 참 자상한 사람이야.」에서는「あなたは」도 돠고, 또「あなたというの[人]は:당신이란 사람은」이란 의미도 가지고 있거든요. 그래서 포괄적으로「あなたって」로 흔히 표현하지요. 마찬가지로, ?「彼ってだれのこと:그사람이라니 누굴 말하는데」도 마찬가지로「彼は、…」와「彼というの[人]は、…」의 양수겸장이라 볼 수 있습니다. 이러한 어감을 가질 땐 「って」라는 표현이 적절하고 또 일본아,들이 애용합니다.

 

??「気取る」에는 두 가지 쓰임새가 있는데, 하나는 자동사로 "잘난 척하다"이고 둘은 타동사로 "그와 같은 척을 하다"입니다.

【自動詞】そんなに気取るなよ. 너무 그렇게 잘난 척하지[으스대지] 마라. 彼は鼻もちならん気取ったやつだ. 글마는 아니꼽고 메스껍고 앵꼽은 자슥이다.

【他動詞】彼は学者気取りでいる 걔는 학자연(學者然)을 해요.=지가 무슨 큰 학자라도 되는 줄 알고 있다. 彼は義賊を気取っている 글마는 지가 무슨 홍길동이라도 되는 줄 알고 있다.」

 

??이성에게 인기가 많은 것을「モテる」「モテモテ」등으로 표현하는데... 「人に支持される(사람들의 지지를 받는다」는 뜻에서 지금의「もてる(持てる)」라는 표현이 생겨났고 하는데...

彼は女子に人気がある 그는 여자에게 인기가 있다. 女子は彼がカッコいいと思ってる 여자는 가가 멋있다고 생각하고 있다. 女子は彼に夢中 여자는 가에게 뿅 갔음. ▼《この文が一番モテモテ感があるかも:이 문장이 가장 이성에 대한 호감도가 강할지도.》