A 後藤さん、経済的に大変らしいよ。
B 気の毒だけど、うちも余裕がないからね。
A 何とかならないかなあ。
A고토 씨, 경제적으로 힘든가 봐.
B딱하지만 우리도 여유가 없으니까.
A어떻게든 안 될까?
관련단어
※「気[き]の毒[どく]だ」(딱하다, 가엾다)는 타인의 고통이나 어려운 일에 대해 걱정하는 말로, 예를 들면 「彼女[かのじょ]の身[み]の上[うえ]が気[き]の毒[どく]だ」(그녀의 처지가 딱하다)와 같이 쓸 수 있다.
大変 [たいへん] : 힘듦 余裕 [よゆう] : 여유 何とか [なんとか] : 어떻게든
출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)
이웅이
한국어 번역은 "나"가 아니라 "우리"로 되어 있어 혹시 A,B가 부부? 라는 생각을 해봤습니다. 부부일 경우에는 「うち」가 가능할 것 같은데요 왠지 남자 측이 하는 말이 남편다운 말이 아닌 것 같아서 A,B 가 부부가 아닌 줄 알았습니다.
もし、A,B가 부부라면 이렇게 될 것 같습니다. A:後藤さん、経済的に大変なんだって。(知ってた?、お前。) B:気の毒だけど、うちも余裕がないからね。(あなた、よくわかってるでしょ?) A:何とかならんかなあ。
대기만성
⭕ チケット(3) 티켓(3)
無料むりょうパンフレット、ありますか。 무료 안내 책자가 있어요?
荷物にもつを預あずけられるところ、ありますか。 짐을 맡길 곳이 있어요?
チケットはいくらですか。 표는 얼마예요?
チケット、2枚にまいにください。 표 두 장 주세요.
隣となり合あった座席ざせきをください。 같이 붙어 있는 좌석으로 주세요.
前まえのほうに座すわりたいんですが。 앞쪽에 앉고 싶어요.
まん中なかの列れつ、ください。 가운데 줄로 주세요.
残のこり座席ざせきを見みせてください。 남은 자리를 보여 주세요.
이웅이
오늘은 うち가 나왔는데요 本文での「うち」は「わたし」「わたくし」「自分(じぶん)」といった意味(いみ)で、関西地方(かんさいちほう)で、多(おお)くの女性(じょせい)が使(つか)ったりします。また、「うち」は「自分(じぶん)が一員(いちいん)として属(ぞく)している家(いえ) 。家庭(かてい)。家族(かぞく)」や「建物(たてもの)としての家。家屋(かおく)」という意味でも使われますが、本文での「うち」は一人称(いちにんしょう)の人代名詞(じんだいめいし)である「うち」だと思(おも)います。
早起(はやお)きですね。
라벤더
うちの子、うちの学校、うちの会社、うちの部長、、、
?子供「お母さん、あのおもちゃ買ってよ。みんな持ってるんだよ。」엄마 저 장난감 사줘. 다들 갖고있어.
?母「よそはよそ、うちはうち!がまんしなさい!」남의 집은 남의 집, 우리집은 우리집!참으셔 !
'오늘의 회화(일본어)' 카테고리의 다른 글
| 相手の気迫に押されてるな。 (0) | 2017.01.13 |
|---|---|
| 答えに窮してしまったよ。 (0) | 2017.01.12 |
| 気抜けしちゃうな。 (0) | 2017.01.10 |
| でもイケメンを気取らないから、女の子にもてるんだよ。 (0) | 2017.01.09 |
| バイクは機動力を発揮するよね。 (0) | 2017.01.08 |