오늘의 회화(일본어)

両親に近況を知らせようと思ってね。

정진근 2017. 2. 11. 08:06

http://naver.me/GWtB4hf1

 

A 何してるの。

B 両親に近況を知らせようと思ってね。

A それで、さっき写真撮ってたのね。

 

A뭐 하고 있어?

B부모님께 근황을 알려드리려고.

A그래서 아까 사진 찍었던 거구나.

 

관련단어

※「近況を知らせる」는 ‘근황을 알리다’라는 뜻으로, 「近況」는 ‘근황’, 「知らせる」는 ‘알리다’라는 의미다. 예를 들면 「ご近況をお知らせください」(근황을 알려 주세요)와 같이 쓴다.

 

それで : 그래서 さっき : 아까 撮る [とる] : (사진을) 찍다

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

独ひとり暮ぐらしですか。 혼자 살아요?

郊外こうがいに住すんでいます。 교외에 살고 있어요.

子供こどものころ、どこで育そだちましたか。 어릴 때 어디서 자랐어요?

学校がっこうは、どこで通かよいましたか。 학교는 어디서 다녔어요?

私わたしは、下宿げしゅくしています。 저는 하숙하고 있어요.

両親りょうしんといっしょに暮くらしています。 부모님과 살고 있어요.

おいくつですか。 몇 살이세요?

私わたしは今年ことしで30歳さいです。 저는 올해 서른 살이에요.

お誕生日たんじょうびはいつですか。 생일이 언제예요?

10月がつ1日ついたちが, 私わたしの誕生日たんじょうびです。 10월 1일이 제 생일이에요.

私わたしより3つ年上としうえですね。 저보다 세 살 위시네요.

 

이웅이

오늘은 写真撮ってた가 나왔는데요 自分(じぶん)で自分を撮ることを韓国で"셀카"と言っていますが、日本では「自撮(じど)り」と言っています。そして"셀카봉"は、「自撮り棒(ぼう)」と言っています。

 

日本では陰暦を使わないので、あまり気を使わなくなってしまっていると言えますが、"小正月(こしょうがつ)"と呼んでいます。そして、ネットで調べていて知りましたが、この日に日本では「小豆粥(あずきがゆ):팥죽」を食べる風習があると出ています。팥죽 って冬至に食べるもんじゃなかったっけ?

 

今日は2月11日。日本では「建国記念(けんこくきねん)の日」で祝日(しゅくじつ)です。日本の建国神話(けんこくしんわ)によると初代天皇(しょだいてんのう)である「神武天皇(じんむてんのう)」の即位日(そくいび)が、紀元前(きげんぜん)660年2月11日にあたるようで、1873年に「紀元節(きげんせつ)」として祝日に制定(せいてい)されましたが、戦争(せんそう)に負(ま)けて1948年に祝日から廃止(はいし)されますが、1966年に「建国記念の日」として復活(ふっかつ)します。

 

맨 끝에 復活します는 復活しました가 아닌지 물어보시는데 最後の、1966年....部分だけを見ると、復活しますじゃなくて復活しましたを使うのが、正しいと言えます。しかし、前の文章からの流れからでは、復活しますを使ってもおかしくないと思います。(復活しましたは、単に過去に復活したという事実を述べる。復活しますというと、復活し、現在も続いているというニィアンスがあります)

 

개토할매

ニュアンス의 오타겠지요?猿も木から落ちることですね

 

hana****

▶ にて 는 で 의 예스럽고 격식차린 말씨인데 예문을 뽑아 드려야죠...

? スプーンでお召し上がりください(스푼으로 드십시오) 라고 할 경우에는「にて」를 써서 スプーンにてお召し上がりください 라고도 할 수 있습니다. 이 편이 보다 정중한 말씨가 됩니다. 문어가 문장체로서뿐만 아니라 회화체로서도 일상적으로 사용되는 좋은 예입니다(文語が書き言葉としてだけでなく、話し言葉としても日常的に使用されている好例(こうれい)です)

? 本日(ほんじつ)はこれにて[=これで]お開(ひら)きとさせていただきます:오늘은 이것으로서 (이 파티를) 마치겠습니다.

 

?【『史記(しき)』刺客列伝(しかくれつでん)・豫譲(よじょう):「사기」자객열전 • 예양】【豫讓遁逃山中曰、嗟乎、士爲知己者死、女爲説己者容】이 원문을 풀어 쓴「書き下ろし」… ?【予譲(よじょう)、山中(さんちゅう)に遁逃(とんとう)して曰(いわ)く、:예양이 산속에 숨어지내며 말하길 ...】 ?【嗟乎(ああ)、士(し)は己(おのれ)を知(し)る者(もの)の為(ため)に死(し)し、:아아, 무사는 자기를 알아주는 사람을 위해 목숨을 바치고,】 ?【女(おんな)は己を悦(よろこ)ぶ者の為に容(かたち)づくる:여자는 자기를 이뻐해 주는 사람을 위해 꾸민다는데...】

 

??자신을 낮추는 겸양어의 세가지 어형변화 패턴【お / ご~する[くださる] 】 ①(기다리다)待つ→お待ちする[お待ちください] ②(앉다)掛ける→お掛けする[お掛けください] ③(의논,상담하다)相談する→ご相談する[ご相談ください] 로 변화합니다.

 

라벤더

今日は旧暦(きゅうれき)の1月15日정월 대보름です。一年で最(もっと)も大きくて、明るくて、きれいな満月(まんげつ)が浮(う)かぶ日です。 皆さん、오곡밥と나물を召し上がりましたか? 정월 대보름を代表(だいひょう)する食べ物は大体(だいたい)もち米(ごめ)、黒豆(くろまめ)、小豆(あずき)、モロコシ、あわなどを入れて炊いた오곡밥を食べますが、健康(けんこう)と豊作(ほうさく)になることを祈る意味があるそうです。おかずとしては묵은 나물を食べますが、食べると夏バテをしないといわれます。それから、ピーナッツ、くるみ、栗(くり)などを「부럼」といいますが、この殻(から)の硬(かた)いナッツ類を音を出して噛(か)むと、一年間できものができないだけでなく、歯(は)が丈夫(じょうぶ)になるという説(せつ)があります。他に、쥐불놀이、달집 태우기という火を使った遊びもします。