오늘의 회화(일본어)

僅差で負けるなんて悔しいよな。

정진근 2017. 2. 14. 14:57

http://naver.me/FzGevC3i

 

A 中盤まではリードしてたのに。

B 僅差で負けるなんて悔しいよな。

A まあ、しょうがないじゃん。

 

A중반까지는 리드했는데.

B근소한 차이로 지다니 분하군.

A뭐, 어쩔 수 없잖아.

 

관련단어

※얼마 되지 않는 작은 차이로 상대방에게 졌을 때 「僅差で負ける」(근소한 차이로 지다)라고 한다. 예를 들면 「決勝戦(けっしょうせん)で僅差で負けてしまった」(결승전에서 근소한 차이로 지고 말았다)와 같이 쓴다.

 

悔しい [くやしい] : 분하다

しょうがない : 어쩔 수 없다

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

かわいいです。 귀여워요.

小柄こがらです。 몸집이 작아요.

おしゃれです。 멋쟁이예요.

私わたしは見みた目めより、体重たいじゅうが重おもいです。 저는 보기보다 체중이 많이 나가요.

太ふとってます。 뚱뚱해요.

すらっとしてます。 날씬해요.

体重たいじゅうが増ふえました。 몸무게가 늘었어요.

少すこしやせないといけません。 살을 좀 빼야겠어요.

少すこしやせたみたいです。 살이 좀 빠진 것 같아요.

 

이웅이

오늘은 僅差가 나왔는데요 似た言葉としては、「小差(しょうさ)」がありますが、「僅差」の方(ほう)が「小差」より、差が僅(わず)かな場合(ばあい)に使(つか)います。また、反対(はんたい)は「大差(たいさ)」です。

 

日本では、囲碁(いご):바둑や将棋(しょうぎ):장기 などで、序盤(じょばん)、中盤、終盤(しゅうばん)のように使っています。

 

バレンタインデーにチョコレートというのは、日本の某企業が始めたもので、この日のチョコレートの消費量は、年間消費量のほとんどを占めると聞いたことがあります。

 

라벤더

??오늘은 발렌타인 데이입니다. 사랑을 고백하는 로맨틱한 날인데요. 일본에서는 여러가지 이름으로 쵸콜렛을 주고 받는다고 합니다 .

バレンタインチョコの種類

1. 本命(ほんめい)チョコ : 女性が好きな男性に贈(おく)るチョコレート。

2. 義理(ぎり)チョコ : 女性が恋愛感情を伴(ともな)わない男性(会社の上司(じょうし)や同僚(どうりょう)、男友達)に贈るチョコレート。

3. 友チョコ : 仲の良い女性同士で贈りあうチョコレート。

4. 自分チョコ : 日ごろ頑張っている自分への褒美(ほうび)として購入するチョコレート。

5. ファミチョコ : 家族に贈るチョコレート。

6. 逆チョコ : 男性から女性に贈るチョコレート。