오늘의 회화(일본어)

空想にふけるのもほどほどにして現実を直視したらどう。

정진근 2017. 2. 19. 11:06

http://naver.me/IIWj9Y72

 

A 私もどこかの御曹司と結婚して…。

B 空想にふけるのもほどほどにして現実を直視したらどう。

 

A나도 어딘가의 명문 집안 자제랑 결혼해서∙∙∙.

B공상에 빠지는 것도 적당히 하고 현실을 직시하는 게 어때?

 

관련단어

※「空想にふける」는 ‘공상에 빠지다’라는 뜻으로 「ふける」는 ‘열중하다, 빠지다’라는 의미를 나타낸다. 예를 들면「空想にふけて時間を無駄にする」(공상에 빠져서 시간을 낭비하다)와 같이 쓴다.

 

御曹司 [おんぞうし] : (명문 집안의) 자제

ほどほどに : 적당히, 작작

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

1か月げつに本ほんを何なん冊さつ読よみますか。 한 달에 책을 몇 권 읽어요?

好すきな歌手かしゅはだれですか。 좋아하는 가수가 누구예요?

本ほんをたくさん読よみます。 책을 많이 읽어요.

好すきな歌うた、ありますか。 좋아하는 노래가 있어요?

その本ほんは何なん度ども読よみました。 그 책은 여러 번 읽었어요.

私わたしは、長渕剛ながぶちつよしが好すきです。 저는 나가부치 쓰요시를 좋아해요.

私わたしは、長渕剛ながぶちつよしの「乾杯かんぱい」が好すきです。 저는 나가부치 쓰요시“간파이"를 좋아해요.

歌うたってください。 노래 불러 주세요.

私わたしは音痴おんちです。 저는 음치예요.

 

이웅이

오늘은 御曹司가 나왔는데요 裕福(ゆうふく)な家(いえ)に生(う)まれ、ゆくゆくはその財産(ざいさん)の多(おお)くを相続(そうぞく)することが期待(きたい)される男子(だんし)のことをいいます。別(べつ)の表現(ひょうげん)では、「お坊(ぼ)っちゃま」「どら息子(むすこ)」「馬鹿(ばか)息子」という言葉(ことば)もあります。それから、「御曹司」は男(おとこ)に対(たい)して使(つか)い、女(おんな)に対しては「令嬢(れいじょう)」を使います。

 

라벤더

조금 덧붙이면 「お坊っちゃま 양갓집 도련님」「どら息子 방탕한 자식」「馬鹿息子자기자식을 낮춰 말하거나 비난하는 말」「令嬢 양갓집 규수」를 뜻한다고 합니다.