오늘의 회화(일본어)

レタスを長持ちさせる秘訣は何ですか。

정진근 2017. 3. 24. 06:39

http://naver.me/xxcj15GZ

 

A レタスを長持ちさせる秘訣は何ですか。

B 芯をくりぬいて、そこに濡れたペーパータオルを詰めるといいですよ。

 

A양상추를 오래 보관하는 비결은 뭔가요?

B심을 도려내고 거기에 젖은 페이퍼 타월을 채우면 돼요.

 

관련단어

※무언가를 빙 돌려서 베거나 파낼 때 「~をくりぬく」(~을 도려내다)라고 한다. 이를테면 「カボチャの中身(なかみ)をくりぬく」(호박 속을 도려내다)와 같이 쓸 수 있다.

 

長持ち [ながもち] : 오래 감

濡れる [ぬれる] : 젖다

詰める [つめる] : 채우다

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

韓国かんこくの新聞しんぶんと雑誌ざっしがございます。 한국어 신문이나 잡지가 있습니다.

新聞しんぶんください。 한국어 신문 주세요.

ヘッドホンください。 헤드폰을 주세요.

まくらと毛布もうふ、ください。 베개와 담요를 주세요.

おしぼりください。 물수건 주세요.

この電話でんわは、どうやってかけるんですか。 이 전화를 걸려면 어떻게 해야 해요?

無線むせんインターネットを使つかいたいんですが。 무선 인터넷을 사용하고 싶어요.

雑誌ざっしください。 雜誌를 주세요.

映画えいがが見みたいんですが。 영화를 보고 싶어요.

ここをかたづけてください。 여기를 좀 치워 주세요.

ヘッドホンから音おとが聞きこえません。 헤드폰에서 소리가 안 나와요.

入国にゅうこくカードをもう1枚まいください。 입국 신고서를 한 장 더 주세요.

 

이웅이

오늘은 詰める가 나왔는데요 本文(ほんぶん)では"채우다"という意味(いみ)で使(つか)われましたが、将棋(しょうぎ)で相手(あいて)の王将(おうしょう)を逃(に)げ場(ば)がないようにすることも「詰める」と言(い)います。また、間隔(かんかく)を縮(ちぢ)めるという意味で「席(せき)を詰めて座(すわ)る」、呼吸(こきゅう)を止(と)めるという意味で「息(いき)を詰めて成(な)り行(ゆ)きを見守(みまも)る」のようにも使われます。

 

今日の内容と関連してレタスを長持ちさせる方法についてネットでちょっと調べてみました。本文の方法(ほうほう)でやる場合(ばあい)、 レタスの芯をくりぬく時、レタスは金属(きんぞく)に触(ふ)れると傷(いた)んでしまうので、包丁(ほうちょう)を使(つか)わず手(て)でくりぬくといいとのことです。それ以外に長持ちさせる方法は?? レタスの芯の部分(ぶぶん)に3、4本つまようじを刺(さ)します。 ぐっと奥(おく)まで差(さ)し込(こ)んで冷蔵庫(れいぞうこ)で保存(ほぞん)する。それだけで長持ちできます。주부님들~ やってみたらどうでしょうか?

 

otsu****

일본어에서는 오늘의 회화에서 나온 한자어인 「秘訣(ひけつ)」이라는 말도 사용하지만 순수 일본어인 「コツ」라는 단어도 많이 사용합니다.

日本語が早く上手になりたいですけど、何かコツでもあるんでしょうか。 일본어가 빨리 능숙해지고 싶습니다만,뭔가 비결이라도 있는 것일까요?

그리고「長持ち」라는 말은 "길게 지속하는 것, 즉 지속력"이라는 말로 「長く持つ(길게 지속하다)」라는 말을 하나로 줄여서 만든 명사입니다. 식품이나 음식, 건전지등에 사용되는 말이죠.

最近(さいきん)の乾電池(かんでんち)は持ちがいいですね。 최근 건전지는 지속력이 좋네요.

最近の乾電池は長持ちしますね。 최근 건전지는 지속력이 길더군요.

마지막으로 음식이나 식품, 야채 과일등이 "상하다"라는 의미의 단어는 傷む(いたむ)를 사용합니다.

レタスのような野菜はすぐ傷(いた)むから、保管(ほかん)がむずかしいすね。 상추와 같은 야채는 바로 강하기때문에,보관이 어렵더군요.

 

일본어 단어중에서 「すっ〜」이라는 접두어를 가지는 단어들이 많이 있는데 이 「すっ〜」이라는 접두어는 "완전히"라는 의미를 가집니다. 그 대표적인 단어가 「すっかり」인데 이 단어가 "완전히"라는 의미입니다. 그리고 素っ裸 (すっぱだか : 알몸)、すっぽんぽん (알몸)、すってんてん (빈털털이)、素寒貧 (すっかんぴん : 빈털털이)、すっからかん (지갑에 돈이 한푼도 없는 상태)、すっぽり (쏙 빠지다)등이 있는데 이 단어들의 공통된 특징이 "완전히"라는 의미를 가지는 「すっ〜」이라는 접두어가 붙어 있다는 것이죠. 예문을 통해 단어들의 사용방법을 알아 보도록 하겠습니다.

彼は彼女の魅力にすっかりはまって、恋の虜になってしまったね。 그는 그녀의 매력에 완전히 빠져서 사랑의 포로가 되어 버렸지 뭐야.

昨日ある男が素っ裸になって、道を走ってるのを見たよ。 어제 어떤 남자가 알몸이 되어 길을 달리고 있는 것을 보았어.

彼はギャンブルにはまって、すってんてんになってしまったね。 그는 노름에 빠져서 빈털털이가 되어 버렸지 뭐야.

お金を湯水のように使ってたら、すっからかんになっちゃったよ。 돈을 물쓰듯이 썼더니 지갑이 빈털털이가 되어버렸어.

大根を掴んで引っ張ったら、すっぽり抜けてしまった。 무우를 잡고 댕겼더니 쑥 빠져 버렸다.

芸能人(げいのうじん)たちは外出するとき、大抵(たいてい)帽子(ぼうし)をすっぽり被(かぶ)って出かけます。 탤런트들은 외출을 할 때 대체로 모자를 푹 덮어 쓰고 나갑니다.

 

takehira

今日も、内容の濃い又、多才な文をありがとうございます。 内容が豊富すぎて勉強が追い付かないのが、頭痛の種です。嬉しい悲鳴ですが•••

 

私も、全く同感です。

 

貴重な復習時間を、いつもありがとうございます。

 

これって【秘訣】というよりも【裏技うらわざ】ですよねー。ここで 【ですよねー。】に相応わしい한국말은 뭐에요?【35年間なんですねー】ここで【なんですねー。】にふさわしい한국말은?