A 天ぷらなのに油で揚げないんですか。
B ええ、今までの常識を覆す商品です。
A 僕にはまだ、ぴんと来ないですね。
A튀김인데 기름으로 안 튀겨요?
B네, 지금까지의 상식을 뒤엎는 상품이에요.
A저는 아직 이해가 안 되네요.
관련단어
※「常識を覆す」는 ‘상식을 뒤엎다’라는 뜻으로, 여기서 「覆す」는 ‘뒤엎다, 번복하다’라는 의미로 쓰였다. 예를 들어 「常識を覆す考え」라고 하면 ‘상식을 뒤엎는 생각’이라는 뜻이다.
揚げる [あげる] : 튀기다
ぴんと来る [ぴんとくる] : 즉각 깨닫다
출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)
대기만성
案内あんないセンターはどこですか。 안내소는 어디에 있어요?
公衆電話こうしゅうでんわはどこですか。 공중전화는 어디에 있어요?
公衆こうしゅうトイレはどこですか。 공중화장실은 어디에 있어요?
市内しないに行いくタクシーはどこで乗のるんですか。 시내로 들어가는 택시는 어디서 타요?
地下鉄ちかてつの駅えきはどこですか。 지하철은 어디서 타요?
レンタカーはどこで借かりられますか。 렌터카는 어디서 빌려요?
迎むかえに来きた人ひとの待まち合あわせ場所ばしょはどこですか。 마중 나온 사람들이 기다리는 곳은 어디예요?
携帯電話けいたいでんわはどこで借かかりられますか。 핸드폰을 빌릴 수 있는 곳은 어디예요?
ローミングサービスを申請しんせいしたいんですが。 로밍 서비스를 신청하고 싶어요.
チェックイン、お願ねがいします。 체크인하고 싶습니다.
どなたのお名前なまえで予約よやくなさいましたか。 어느 분 앞으로 예약되어 있습니까?
私わたしの名前なまえで予約よやくしました。 제 이름으로 예약했습니다.
이웅이
오늘은 常識を覆す가 나왔는데요 「常識をひっくり返(かえ)す」とも言うことができると思います。また、「油(あぶら)で揚(あ)げない天ぷら」としてネットで検索(けんさく)したら、「揚げないカボチャの天ぷら」「ブロッコリーの揚げない天ぷら」などいろいろとありますが、ヤフージャパンの会員(かいいん)でないため詳(くわ)しいレシピは見れませんでした。残念(ざんねん)。オーブンなどで熱風(ねっぷう)を利用(りよう)するみたいです。 油(あぶら)を使(つか)わないか、使うとしても少量(しょうりょう)しか使わないため、残(のこ)った油の後始末(あとしまつ)に困(こま)ることもなく、油が少(すく)ないので健康(けんこう)にもいいと言えます。
「常識を覆す 商品」で検索したら、「キャリーサカサ」という傘(かさ)がありました。傘をたたむと外側(そとがわ)の濡(ぬ)れた面(めん)が、内側(うちがわ)になるので、傘に触(ふ)れても濡れないという物(もの)です。商品名も"サカサ"は、逆さ=꺼꾸로 外側と内側が逆(ぎゃく)になる。という意味と、"さ傘"と傘にかけています。(商品名がしびれるな~) 言葉での説明より、「百聞(ひゃくぶん)は一見(いっけん)にしかず」です。ネットで確認してみて下さい。
順位がひっくり返った
順位が入れかわった
takehira
A. だって、油で揚げるからこそ『天婦羅』って言うんじゃ無いの⁉︎ 油で揚げへんのはそれは『天婦羅』って言わんやろ‼︎ それは【天ぷらもどき】やんか。 それやったら、いっそのこと名前を変えるべきなんちゃうの⁉️ どうでもええけど、天ぷらなので油で揚げてください‼️
라벤더
takehira 님의 이야기입니다.
⚘A : 왜냐하면, 기름으로 튀겨야 「天婦羅(てんぷら)튀김」이라고 하잖아⁉기름으로 튀기지 않은 것은 그건 튀김이라고 하지 않아 !! [天ぷらもどき부침, 전]이지. 그렇다면 아예 이름을 바꿔야 하는 것 아니야⁉ 뭐, 어떻든 상관없지만 튀김이니까 기름으로 튀기세요 !!
⚘ やんか = じゃないか, だよね。それやったら = そうしたら。ちゃう = ~ではないのか。ええ = 良い
⚘ 이렇게 찾아봤는데 맞나요? 오사카 사투리 어렵네요.
ひっくり返して焼く 고기 구울 때 뒤집어서 굽다
otsu****
B:私も同じです。저도 똑같습니다.
A:この世の中には、私達の一般人はとうてい理解できない物を作ったりする人達が多いですね。이 세상에는 우리 일반인들은 도저히 이해할 수 없는 물건을 만든다든지 하는 사람들이 많네요.
B:そうですね。そういう人達がいるからこそ、今現(げん)に私達がこうやって楽な生活を送っているわけですよね。그렇군요.그런 사람들이 있기때문이야말로 지금 현재로 이렇게 편한 생활을 보내고 있는 것이지요.
오늘의 회화에 나온 ぴんとくる 라는 단어와는 연관이 없지만 같은 음으로 읽는 동음이어인 ピンからキリまで라는 단어와 ピンはねする라는 두단어가 있는데 일상의 회화에서 많이 사용되어지고 있는 말들입니다. ピンからキリまで라는 단어는 낮은 품질의 물건에서 고급 품질의 물건까지라는 의미로 예문을 들어보면
秋葉原に行くと、家電製品がピンからキリまで揃っていて、懐事情に合わせて買い物をすることができます。아키하바라에 가면 가전제품이 품질이 낮은 싼제품에서 고급제품의 비싼 것까지 다 있기때문에 주머니사정에 맞추어서 쇼핑을 할 수 있다. 라는 의미의 문장이 됩니다. 그리고 ピンはねをする라는 말은 직업소개소등에서 노동자들에게 일을 소개해 주고 노동자들의 임금에서 일정한 소개료를 챙기는 것을 말합니다.
揃う(そろう : 갖추어져 있다), 懐事情(ふところじじょう : 주머니사정)
たけひらさんがハングルをお使いになっていたから、でっきり韓国人だ思いました。とんだ失礼をいたしました。本当に申し訳ございませんでした。どうりで大阪弁が完璧だったんですね。
명사 뒤에 もどき가 붙으면 "~와 비슷하게 만든 것"이라는 의미입니다.^^우리말로 해석하면 "텐푸라비스무리한 것"이라고 하면 되겠죠. 그리고 まがい 라는 말도 있는데 彼は さぎまがいなことして暮らしているらしい。그는 사기비스므리 한 짓을 하면서 생활하고 있는 것같다. 라는 의미로 사용됩니다. 여기서 もどき는 물건에만 사용되고 まがい는 행동에만 사용되고 있는 것 같습니다. 그래서 てんぷらまがい라든지 さぎもどき라든지 하는 말은 사용하지 않는 것 같습니다.
학이시습지
天ぷら擬(もど)き 튀김같은 것이라 하는군요.
順位(じゅんい)が目(め)まぐるしく入(い)れかわる 순위가 (눈이 어지러울 정도로)빠르게 바뀌다.
일본어 작문 밴드
朝刊(ちょうかん)を読(よ)む 조간신문을 읽다
朝刊(ちょうかん)を読(よ)むのが唯一(ゆいいつ)の楽(たの)しみです。 조간신문을 읽는 것이 유일한 낙입니다.
'오늘의 회화(일본어)' 카테고리의 다른 글
| 4月に雪だなんて、季節外れですよね。 (0) | 2017.04.01 |
|---|---|
| 彼女、どうして男性に敬遠されるのかな。 (0) | 2017.03.31 |
| 先生に口添えをしてもらって、やっとな。 (0) | 2017.03.29 |
| 桜井さんもチームに加わるそうですよ。 (0) | 2017.03.28 |
| あの子、ベンチで悔し泣きをしてるわ。 (0) | 2017.03.27 |