오늘의 회화(일본어)

それより天候が気掛かりだな。

정진근 2017. 4. 5. 10:12

http://naver.me/GTYv5fiJ

 

A 来週の桜祭り、予定通りに開催できるかな。

B まだあまり蕾が膨らんでないよね。

A それより天候が気掛かりだな。

 

A다음 주 벚꽃 축제, 예정대로 개최할 수 있으려나.

B아직은 별로 꽃망울이 부풀지 않았지.

A그보다 날씨가 걱정이야.

 

관련단어

※어떻게 될지 불안해서 머릿속을 떠나지 않을 때 「~が気掛[きが]かりだ」(~이 걱정이다)라는 표현을 쓴다. 이를테면 「一人[ひとり]暮[ぐ]らしの子供[こども]のことが気掛[きが]かりだ」(혼자 사는 자식이 걱정이다)와 같이 쓴다.

 

~通り [~どおり] : ~대로

膨らむ [ふくらむ] : 부풀다

天候 [てんこう] : 천후, 날씨

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

この旅行者用りょこうしゃよう小切手こぎってを、現金げんきんに替かえたいんですが。 이 여행자용 수표를 현금으로 바꾸고 싶어요.

すみません。部屋へやの番号ばんごうを忘わすれてしまいました。 죄송합니다만, 제 방 번호를 잊어버렸어요.

洗濯せんたく、お願ねがいします。 세탁을 부탁합니다.

まだ部屋へやの掃除そうじがされていません。 방 청소가 아직 안 되었습니다.

申もうし訳わけありません。すぐ掃除そうじいたします。 죄송합니다. 바로 청소해 드리겠습니다.

ほかの部屋へやに替かえてください。 다른 방으로 바꿔 주세요.

タオルをもう少すこしください。 수건을 더 주세요.

便器べんきが故障こしょうしました。 변기가 고장 났어요.

ほかの毛布もうふに替かえてください。 다른 담요로 바꿔 주세요.

となりの部屋へやがとてもうるさいです。 옆방이 너무 시끄러워요.

部屋へやがとても寒さむいです。 방이 너무 추워요.

 

이웅이

오늘은 桜祭り가 나왔는데요 日本では、過去(かこ)に陰暦(いんれき)を使(つか)っていたけれど今(いま)では使わないため、陰暦での行事(ぎょうじ)をそのまま陽暦(ようれき)にあてている場合(ばあい)が多(おお)くあります。その例として、お釈迦様(しゃかさま)の誕生日(たんじょうび)は陰暦で4月8日ですが、それを陽暦で4月8日に祝(いわ)っています。そして、この日には花祭(はなまつ)りが行(おこな)われますが、ちょうど桜の花が満開(まんかい)する時期(じき)と重(かさ)なるので、花祭りと言うようです。沢田聖子の歌の中に、「桜のトンネル」という歌がありますが、You tubeで"沢田聖子 桜のトンネル"で検索したら、「中野通り」の桜満開の様子(ようす)を撮影(さつえい)した映像(えいぞう)が見られると思います。すごくきれいですよ。

 

라벤더

長野県、中野の 桜ですよね。空が見えないほどいっぱいで本当に素敵! お花見の場所取りの競争が激しいと聞きましたが、이웅이님, そのような経験をしたことがありますか?

 

이웅이

라벤더님. 中野通りは(なかのとおり) 東京にあります。桜のトンネルに出てくる、哲学堂から駅まで···が中野通りです。

 

hana****

??일본어 終助詞(しゅうじょし)의 용법은 복잡하고 또 일본인이라도 오용하는 경우가 있습니다. 오늘은「よね」가 나왔는데요...

우선「よ」용법을 하나 살펴보면...「ここがあなたの教室(きょうしつ)ですよ:여기가 니 교실이야 !!」처럼 확인을 시켜주는 용법이 있습니다.

여기에「ね」를 붙인「よね」는..."미심쩍은 것을 강하게 확인하여 상대의 반응을 살펴보는 것"입니다.

?「今日午後(ごご)から会議(かいぎ)ですよね:오늘 오후부터 회의지요!?」

?「いいえ、会議は明日(あした)ですよ:아니, 회의는 내일이에요!」…

▶오늘의 회화 「まだあまり蕾が膨らんでないよね」는 개최를 우려하는 상대방에 대한 자신의 생각을 강하게 어필하는 것이기에 "아직 별로 꽃망울이 터지지 않았겠지!!"로 해석해야 한다고 생각합니다. ▶ "부풀지 않았지"라는 표현은 애매모호한 해석으로「膨らんでないかな」라는 혼잣말에 가깝습니다. ▶「よね」를 사용했다면 "부풀지 않았겠지!!"가 맞다고 생각하는데...

 

??일본어는「使い分け:구분 사용」이 너무 심한 찌질이 언어이기에 스트레스를 받을 때도 있으나 우리 학습자는 여기에 져서는 안 됩니다. 저거도 구분사용을 제대로 못 하는 사람이 부지기수이기에 우리가 더 나을 수도 있습니다. 오늘의 "날씨" 표현에 대한 보고서

▼天気(てんき)・天候(てんこう)・気候(きこう)は、表(あらわ)す期間(きかん)によって使(つか)い分(わ)けられる。:天気・天候・気候는 나타내는 기간에 따라 구분(사용)된다.

▼天気は、数時間(すうじかん)から数日間(すうにちかん)の気象状態(きしょうじょうたい)。:天気는 수시간에서 수일간의 기상상태이다. 天候は、天気よりも長いが、一週間(いっしゅうかん)や一カ月(いっかげつ)など比較的(ひかくてき)短い期間の気象状態で、

▼天候는 天気보다는 기나, 일주일이나 한달 등 비교적 짧은 기간의 기상상태로, 気象庁(きしょうちょう)では5日(いつか)から一カ月程度(ていど)の平均的(へいきんてき)な天気状態としている。기상청에서는 5일에서 한달 정도의 평균적인 날씨상태로 간주한다.

▼気候は、一カ月以上(いじょう)の長期(ちょうき)にわたる気象の平均的な状態をいう。:「기후(気候)」는 한달이상의 장기간에 걸친 기상의 평균적인 상태를 말한다.

▼一週間であれば「天候」になるため、「一週間の天気予報」ではなく「一週間の天候予報」が正しいようにも思える。일주일이면「天候」가 되기 때문에 "一週間の天気予報"가 아니라 "一週間の天候予報"가 올바른 것으로도 여겨진다. しかし、週間天気予報は一日(いちにち)単位(たんい)の予報であるため、「一週間の天気予報」は間違いではない。:그러나「주간날씨예보 週間天気予報」는 하루 단위의 예보이기 때문에 「일주일 날씨예보 一週間の天気予報」는 틀린 것이 아니다.

 

otsu****

B:そうだ!去年なんか桜の花が半分ぐらい咲いたとき、はげしい雨が降って、桜祭りがおじゃんになったことあるよね。맞아. 작년에는 벚꽃이 반정도 피었을 때 심한 비가 내려서 벚꽃축제가 중지된 적이 있었지.

A:そう。去年みたいにならないとはかぎらないから、心配なんだよな。그래. 작년같이 되지 않으리라고는 단정할 수 없으니까 걱정이네.

B:じゃ、雨で桜祭りがお流れにならないようにいのりましょうよ。그럼, 비로 벚꽃축제가 중지되지 않도록 기도합시다.

 

takehira

B つい2、3日前に春の嵐が吹き荒れて大雨が降ったので、もう心配ないでしょ。

 

東京は桜の満開だそうですが、大阪はどうですか?

 

桜前線(さくらぜんせん)、大阪は満開宣言(まんかいせんげん)したけど東京は昨日の時点(じてん)で5分咲きです。私は、花見が大好きですが、もう10年ぐらい行ってない!

 

つい 부사

(시간적·거리적으로) 조금; 바로.(=すぐ·ほんの·ちょっと)

つい今(いま)しがた 바로 조금 전

つい先日(せんじつ)[こないだ] 바로 요전(날)

つい先(せん)だって 바로 전에

ついそこです 바로 거기입니다

무의식 중에; 자신도 모르게; 생각지도 않게; 어느덧; 그만; 무심결에.(=思わず·うっかり)

ついその気(き)になる 문득 그럴 마음이 생기다

話(はな)しこんでいて、つい時間(じかん)がたった 이야기하고 있는 중에 어느덧 시간이 지났다

腹(はら)が立(た)ってついどなってしまった 화가 나서 그만 자신도 모르게 소리지르고 말았다

つい笑(わら)い出(だ)してしまった 그만 웃어버렸다

あらし[嵐] 광풍; 폭풍; 폭풍우

ふきあれる[吹(き)荒れる] 하1단 자동사

(바람이) 몹시 거칠게 불다; 불어 대다.(=吹きすさぶ)

木枯(こが)らしが吹荒れる 초겨울 찬바람이 사납게 불다

(비유적으로) 예상 외의 사건이 잇따라 일어나다.[문어형][하2단]ふきあ-る

でしょう 조동사

‘だろう(=일 것이다)’의 공손한 말씨: …겠지요; …ㄹ테지요.

今日(きょう)は来(く)るでしょう 오늘은 오겠지요

この動物(どうぶつ)の名(な)はなんでしょうか 이 동물의 이름은 무엇일까요

상대의 말을 받아 추측·묻는 기분을 나타냄.(→です2·だろう)

きれいだなあ.でしょう? 예쁜데. 그렇지요

あの人(ひと)来(き)ましたか.でしょうねえ 그 사람 왔습니까. 왔겠지요

참고

‘です’의 未然形+助動詞 ‘う’.

 

hana****

??【가장 먼 은하 最も遠い銀河 03】우선 다음 해설을 살펴보고 넘어갑시다...《▼特別(とくべつ)捜査本部(そうさほんぶ)が設置(せっち)されるのは、殺人(さつじん)や強盗傷害(ごうとうしょうがい)、放火(ほうか)など、重大(じゅうだい)で凶悪(きょうあく)な事件(じけん)が発生(はっせい)したときだ。특별 수사본부가 설치되는 것은 살인이나 강도상해, 방화 등 중대하고 흉악한 사건이 발생했을 때이다.…▼重大で凶悪な事件ではない場合でも、複数(ふくすう)の地域(ちいき)で連続(れんぞく)して窃盗(せっとう)が発生したときなどは共同(きょうどう)捜査本部というものが設置されることもあるという。중대하고 흉악한 범죄가 아닌 경우라도 여러 지역에서 연속하여 절도가 발생했을 때에는 공동 수사본부라는 것이 설치되는 일(=경우)도 있다고 한다. ▼捜査本部は、原則(げんそく)として、事件が起(お)きた土地(とち)を所轄(しょかつ)する警察署の中(なか)に置(お)かれる。수사본부는 원칙으로서 사건이 일어난 지역을 관할하는 경찰서 내에 두게 된다. 事件にもよるが、メンバーはだいたい30~40人ほどだ。사건에 따라 다르겠지만, 구성원은 대략 30~40명 정도이다. 各(かく)都道府県(とどうふけん)の警察本部(ほんぶ)からやってきた捜査員(そうさいん)と、所轄署から選(えら)ばれた捜査員で構成(こうせい)されるそうだ。각 도도부현의 경찰본부에서 차출돼 온 수사원과 관할서에서 뽑힌 수사원으로 구성된다.》

 

▶이리하여 백골사체가 발견된 「오타루 북부경찰서 小樽(おたる)北警察署(きたけいさつしょ)」에 수사본부가 설치됩니다. ▶「おはようございます:안녕하십니까!」하고 서로 인사를 나누며 수사회의를 시작합니다.

 

?山本刑事課長(야마모토 형사과장, 즉 본부장)「▼ええ、ほぼ白骨化(はっこつか)したマル害(がい)は、20代から30代(さんじゅうだい)前半(ぜんはん)と思われる女性。身長(しんちょう)は約(やく)160センチ。에~ 거의 백골화가 된 피해자는 20대에서 30대 초반으로 보이는 여성(으로), 키는 약 160센티이다.

 

▶「ええ」는 감탄사로서 "말문이 막혔을 때 연결고리로서 내뱉는 말(言葉に詰(つ)まった時につなぎに発(はっ)する語)"인데, 우리도 말끝마다 "에에"하는 사람이 있습니다. ▶「マル害」는「警察業界用語(けいさつぎょうかいようご)」로서 즉 속어입니다. 약어 표기로 害에 〇를 치기 때문이죠. ★「マル被(ひ)は被疑者(ひぎしゃ)、マル害は被害者(ひがいしゃ)。無線(むせん)での会話に使(つか)われることが多い:マル被는 피의자, マル害는 피해자. 무선 대화에서 쓰일 때가 많다.」

 

▼ええ、死後(しご)3か月から6か月(ろっかげつ)。ええ、死因(しいん)は扼殺(やくさつ)及(およ)び絞殺(こうさつ)。ええ、その後(ご)、海中(かいちゅう)に遺棄(いき)されたと思(おも)われる。에~, 사후 3개월에서 6개월(로), 사인은 손이나 줄에 의한 교살(로서), 그후 바닷속에 유기한 것으로 보인다[=여겨진다]

 

▶「액살(扼殺)」은 손으로 목졸라 죽이는 것이고「絞殺」은 끈이나 줄에 의한 것인데, 일본아,들은 언어 사용이 좀스럴 정도로 철저하기에 성질급한 대한건아 열받을 때 많습니다.

 

▼ええ、生前(せいぜん)、覚醒剤(かくせいざい)を常用(じょうよう)していた可能性(かのうせい)が高い。에~생전에 각성제를 상용했을 가능성이 많고, ★「彼は睡眠薬(すいみんやく)を常用している:그는 수면제를 상용(=상습적으로 복용)하고 있다.」

▼ええ、身元(みもと)を示(しめ)す遺留品(いりゅうひん)は、無(な)し。ただ一つ(ひとつ)、首(くび)にペンダントがかけられていた。에~, 신원을 확인할 만한(=나타내는) 유류품은 없으나, 단 하나, 목에 펜던트가 걸려 있었다. (=목걸이를 하고 있었다) ▶「ペンダント」는 목걸이에 달린 장식품을 말합니다. 목걸이는「ネックレス・首飾(くびかざ)り」라고 하죠. 이 경우의 번역에서는 "목걸이"로 해도 상관없겠죠.

▼渡(わたり)!와타리 (형사)!」

?渡誠一郎「はい!넵!」

?山本刑事課長「この花の名前は何(なん)だったかな?:이 꽃이름이 뭐였지?」

?渡誠一郎「鉄砲百合(テッポウユリ)です:백합입니다.」

 

??전문의「そうだ」?「彼らはこの春(はる)結婚するそうだ:그들은 이번 봄에 결혼한다고 한다.」 ▶위의「構成されるそうだ:구성된다고 한다.」입니데이. 늘 하는 말이지만 "원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다."의 일본어는「猿(さる)も木(き)から落(お)ちる」または「弘法(こうほう)にも筆(ふで)の誤(あやま)り」입니다.