A 最近、迷惑メールが頻繁に来るな。
B 個人情報が漏れてるってことね。
A 学校に情報を照会してるみたいなんだ。
A요즘 스팸메일이 자주 오는군.
B개인정보가 새어 나가고 있다는 거네.
A학교에 정보를 조회하고 있는 것 같단 말이야.
관련단어
※「迷惑メールが来る」는 ‘스팸메일이 오다’라는 뜻으로, 여기서 「迷惑」는 ‘폐, 달갑지 않음’이라는 의미를 나타낸다. 참고로 ‘스팸전화’는 「迷惑電話」라고 한다.
頻繁に [ひんぱんに] : 자주, 빈번히
漏れる [もれる] : (비밀이) 새다, 누설되다
출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)
대기만성
部屋へやがとても暑あついです。 방이 너무 더워요.
お湯ゆがでません。 온수가 나오지 않아요.
ドアが閉しまって、入はいれません。マスターキー、お願ねがいします。 문이 잠겨 들어갈 수가 없어요. 마스터키를 부탁합니다.
部屋へやの中なかにキーを置おいたまま、ドアを閉しめてしまいました。 방에 열쇠를 둔 채 문을 잠궜습니다.
チェックアウトします。 체크아웃 하겠어요.
キー、いただけますか。 열쇠를 주시겠습니까?
はい、キーです。 여기 키가 있습니다.
はい、こちらは領収りょうしゅう書しょです。 네, 영수증 여기 있습니다.
ありがとうございます。ところで、この金額きんがくは何なんですか。 감사합니다. 그런데 이 금액은 뭐예요?
国際こくさい電話でんわの料金りょうきんです。 국제전화를 이용하신 금액입니다.
チェックアウトは何なん時じまでですか。 체크아웃은 몇 시예요?
夕方ゆうがたまで、荷物にもつを預あずかってもらえますか。 저녁까지 제 짐을 보관해 주실 수 있어요?
タクシーを呼よんでください。 택시를 불러 주세요.
hana****
??【レストラン:레스토랑】
?店員(てんいん)「いらっしゃいませ。何名(なんめい)さまでしょうか:어서오십시오. 몇 분이십니까?」
?木村(きむら)「二人(ふたり)です:두 사람입니다.」
?店員「おタバコはお吸(す)いになりますか:담배는 피우십니까?」
?木村「いいえ:아뇨.」
?店員「では禁煙席(きんえんせき)にどうぞ:그럼, 금연석으로 가시죠.」
▶일본어「敬語(けいご)」는 상대를 높이는「尊敬語(そんけいご)」, 자신을 낮추는「謙譲語(けんじょうご)」、정중한 말씨의「丁寧語(ていねいご)」가 있는데, 위 대화「お吸いになる」의 존경어 패턴인「お~になる」를 살펴볼까요. 동사는「連用形(ます形)」을 취합니다.
?【よむ(読む)】「先生(せんせい)は新聞(しんぶん)をお読みになっています:선생님은 신문을 읽고 계십니다.」
?【かえる(帰る)】「お客(きゃく)さまは、もうお帰りになりました:손님 분은 벌써 돌아가셨습니다.」
?【やめる(辞める)】「部長(ぶちょう)は会社をお辞めになりました:부장님은 회사를 그만두셨습니다.」
??최고의 경어는「新聞をお読みになっていらっしゃいます:신문을 보시고 계십니다.」…이건 "이중 경어"가 아닙니다.「読む」「います」를 각각 존경어로 나타낸 것이기에...▶「お読みになっています:신문을 보시고 있습니다.」이게, 「新聞を読んでいらっしゃいます:신문을 보고 계십니다.」보다 존경도가 좀 더 높다고 하는데...이 세 가지가 다 존경어니까...어느 것을 써도 상관없으나 저 같으면「読んでいらっしゃいます」에 표를 던지고 싶네요. 왜냐하면 말끝에 존경어 여운이 남으니까요. 저거도 참 골치아플 겁니다. 칼 안맞을라꼬 존경어는 많이 맹글어 놨는데 과연 어떤 것을 써야 할까.「読みなさる」라는 존경어도 있지요. 우예 보면 참 비겁한 찌질이 언어라고도 할 수 있습니다.
??우리 드라마 "겨울연가"는「冬のソナタ」로 번역되어 한류 돌풍을 일으켰었죠. 그래서「冬のソナタで始(はじ)める韓国語:겨울연가로 시작하는 한국어」라는 책도 출판되었습니다. 언어의 프로가 우리말을 어떻게 번역했는가, 살펴보는 것도 좋은 공부법의 하나일 겁니다.
?【여자아이들의 눈이 전부 준상 쪽으로 향한다.:女子生徒(じょしせいと)の視線(しせん)が全(すべ)てジュンサンの方(ほう)へ向(む)かう。채린, 책상을 탁 치며...:チェリン、バンと机(つくえ)を叩(たた)く】
?チェリン「강 준상, 내가 찍었다. 너희들 눈길도 주지 마!:カン・ジュンサン、わたしが頂(いただ)き!あんたたち、手出(てだ)ししないでよ」
?【채린, 준상의 책상 쪽으로 간다.:チェリン、ジュンサンの席(せき)に向(む)かう】
?チェリン「안녕. 나 오채린이야. 반갑다.:こんにちは。わたし、オ・チェリン。よろしく」
?ジュンサン「……」
?【준상한테 무시당해 황당해 하는 채린. 쿡쿡 웃는 여자아이들.:ジュンサンに無視されて憮然(ぶぜん)とするチェリン。くすくす笑(わら)っている女子生徒】
??일본어로 번역한 이걸「カン・ジュンサン、わたしが頂き!あんたたち、手出ししないでよ」다시 일본어의 뜻을 살려 한국어로 번역해 보면 "강준상, 내가 접수했거든. 너희들 집적거리지 마!" 정도가 되는데 그말이 그말이다 그죠 ...
이웅이
오늘은 迷惑メール가 나왔는데요 ネットで"迷惑メール 対策(たいさく)"を検索(けんさく)してみると、冷蔵庫(れいぞうこ)やテレビといった家電(かでん)が迷惑メールの発信源(はっしんげん)?というのを見(み)かけました。家電でもスマホで遠隔操作(えんかくそうさ)ができるスマート家電(デジタル家電)が、ハッキングされると迷惑メールの発信源になりうるということで、実際(じっさい)に迷惑メールのうちの25%(ぱーせんと)以上(いじょう)がスマート家電から直接(ちょくせつ)送信(そうしん)されていたという報道(ほうどう)もありました。私(わたし)はスマート家電はまだ使(つか)ってませんが、考(かんが)えさせられますね。
라벤더
迷惑メールは、定期的にチェックしないとすごく溜まってしまいますね。削除するのにけっこう時間がかかるし、さらに削除する時大事なメールを見落とす場合もありますね。
takehira
B ん~、今の世の中だと充分(じゅうぶん)にあり得るんじゃない!それもそうだけど、Lineでも全然(ぜんぜん)知らない人がいきなり繋がってきたり、友人(ゆうじん)に成り済まして繋がってきたりする人がいますよね。あれって本当に迷惑ですよ。
A そういう人、たまにいますね。全く人間性(にんげんせい)を疑います!けれど悪いことを企てる人は無くなりません。いつの時代も必ず有ります。大事なことは、騙されないように賢明(けんめい)に生きる事ですよ。
よのなか[世の中] 세상, 인간 세계;세간, 사회, 시대
物騒(ぶっそう)な世の中 시끄러운 세상
騒(さわ)がしい世の中になる 시끄러운 세상이 되다
世の中がいやになる 세상이 싫어지다
世の中に出(で)る 사회에 나아가다
世の中を知(し)る 세상을 알다
原子力(げんしりょく)の世の中 원자력의 세상
世の中に後(おく)れる 시대에 뒤떨어지다
もう世の中が変(か)わった 이제 세상이 변했다
今(いま)の世の中は実力(じつりょく)の世の中だ 지금 세상은 실력의 시대이다
ありえる[有り得る] 있을 수 있다
ありえない[有り得ない] [연어]있을 수 없다.
そんなことは有り得ない 그 같은 일은 있을 수 없다
それもそうだけど 그것도 그렇지만
そういえばそれもそうだ 하긴 그렇기도 하다
それもそうだね. 그것도 그렇군
火のない所に煙は立たぬか、それもそうだな 아니 땐 굴뚝에 연기날까라더니, 과연 그렇군
それはそうだとして 그건 그렇다치고
そういえばそれも一理(いちり)はある話(はなし)だね. 하긴 그것도 일리가 있는 말이지
其れはそうと 그것은 그렇고(화제를 바꿀 때의 말)
それはそうとして 그건 그렇다 치고
それはそうじゃない. 그건 그렇잖다
いきなり[行き成り] [부사]갑자기; 돌연; 느닷없이.
つながる[繫がる] [5단활용 자동사]
이어지다. 연결되다; 붙어 있다. 연잇다; 계속되다.
なりすます[成り済(ま)す] 5단활용 자동사
아주 …이 되다; 짐짓 …을 자처하다; …인 양 행세하다; …연하다.
警官(けいかん)に成り済す 경찰 행세를 하다
画家(がか)に成り済す 화가인 체하다
めいわく[迷惑] 명ノナ, ス자동사
귀찮음; 성가심; 괴로움; 폐.
人(ひと)に迷惑をかける 남에게 폐를 끼치다
迷惑な話(はなし)だ 귀찮은 이야기이다
近所(きんじょ)の迷惑になる 이웃에 폐가 되다
ありがた迷惑な贈(おく)り物(もの) 별로 달갑지 않은[짐스러운] 선물
君(きみ)のために迷惑した 자네때문에 난처했었다[곤란을 받았다]
他人(たにん)の迷惑にならぬようにせよ 딴 사람에게 폐가 안 되도록 해라
たま[偶·適] 명ノナ
어쩌다가 일어나는 모양; 드문 모양.
偶の機会(きかい) 드문 기회
時(とき)偶 이따금
偶の休(やす)み 어쩌다가 갖는 휴식[휴일]
偶に会(あ)う 어쩌다가[이따금] 만나다
偶にはいいことを言(い)うね 때로는 좋은 말도 하는군
まったく[まったく·全く·完く] 완전히; 아주; 정말로; 참으로
うたがう[疑う] 의심하다; 혐의를 두다
くわだてる[企てる] 기도하다
なくなる[無くなる] 없어지다; 보이지 않게 되다; 다 떨어지다; 다하다
いつの時代(じだい)も 어느 시대건
だいじ[大事] 큰일, 대사, 소중함
동의어大切(たいせつ)반의어小事(しょうじ)
大事を企てる 큰일을 계획하다
大事に至(いた)る 심각한 사태에 이르다
からだを大事にする 몸을 소중히 하다
そこが大事な点(てん)だ 거기가 중요한 점이다
だます[騙す] 속이다; 달래다; 그치게 하다; 호리다
いきる[生きる·活きる] 살다; 생존하다; 생명을 유지하다
hana****
??오늘의 회화 마지막 문장은 도저히 납득할 수가 없어...일본 지식인에 함 물어봤습니다. 일본어 문장도 그렇고 또 "학교에서 정보를 조회하고..." 이런 해석은 도저히 나올 수가 없습니다. ...답변 주신 분의 문장을 소개할게요...
?「学校から情報を(引き出している/盗み出している/得ている)みたいなんだ」のほうが適切です:"학교에서[로부터] 정보를 빼내고[훔쳐 내고, 얻고」있는 것 같아!!" 로 하는 편이 적절합니다」
??"조회"란 단어도 그렇습니다. 답변주신 분의 글을 마저 소개하면 ...
?「(誰かが)電話などで学校に情報の照会をしても教えてもらえるはずがありません:(누군가가) 전화 등으로 학교에 정보를 조회해도 가르쳐 줄 리가 없습니다.」
▶"학교에 정보를 조회하고..."로 번역이 되었으면 어느 정도 이해가 가나..."학교에서 정보를 조회하고..."로 되면 학교가 주체, 즉 범인이 되는 겁니다. 맞지예?
??말이 났으니...「照会」의 뜻은 "불분명한 점을 문의하(여 확인하)는 것(不明(ふめい)な点(てん)を問(と)い合(あわ)わせ (て、 確かめ) ること)"으로 나와 있거든요. 그런데, 우리는
?「求職者(きゅうしょくしゃ)の身元(みもと)照会や信用調査(しんようちょうさ)を代行(だいこう)する:구직자의 신원조회나 신용조사를 대행한다.」처럼 "신원조회"와 같이 틀에 박힌 말 외에는 잘 사용하지 않습니다.
?「そのことについては事務所(じむしょ)へ直接(ちょくせつ)ご照会ください:그것에 대해서는 사무소에 직접 알아보십시오[문의해, 확인해」
?「照会した結果(けっか),彼は外遊中(がいゆうちゅう)だと分(わ)かった:알아본[조사해 본, 확인해 본] 결과 그는 외유 중이란 게 밝혀졌다.」
▶처럼 쉬운 대용 단어도 있습니다. ...
'오늘의 회화(일본어)' 카테고리의 다른 글
| 名前を呼ぶ時は、敬称を省略してください。 (0) | 2017.04.08 |
|---|---|
| 形式にこだわりたくなかったんです。 (0) | 2017.04.07 |
| それより天候が気掛かりだな。 (0) | 2017.04.05 |
| これで森さんの負担を軽減できますね。 (0) | 2017.04.04 |
| 洪水に警戒しなければなりませんね。 (0) | 2017.04.03 |