오늘의 회화(일본어)

約束をけろりと忘れてるわ。

정진근 2017. 5. 17. 06:39

http://naver.me/5aJOaTTV

 

A じゃ、明日いつもの場所で11時ね。

B えっ、明日何かあったっけ。

A いやだ、約束をけろりと忘れてるわ。

 

A그럼, 내일 늘 보는 장소에서 11시지?

B앗, 내일 뭔가 있었던가?

A싫다, 약속을 까맣게 잊고 있었다니.

 

관련단어

※「けろりと」(까맣게)는 어떤 상태가 완전히 소실되는 모양을 나타내는 말로, 「けろりと忘れる」라고 하면 ‘까맣게 잊다’라는 뜻이다. 비슷한 표현으로는 「すっかり忘れる」(완전히 잊다)가 있다.

 

~っけ : ~던가[불확실한 일을 상대방에게 질문함]

いやだ : 싫다

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

品物しなものを探さがす/選えらぶこと 물건찾기/고르기

いちばん人気にんきがあるのは、どれですか。 가장 인기 있는 건 어떤 거예요?

こちらの品物しなものが人気にんきです。 이쪽 상품들이 인기가 좋습니다.

ちょっと見みてもいいですか。 좀 둘러봐도 될까요?

あれ、見みせてください。 저것 좀 보여 주세요.

これ、着きてみてもいいですか。 이거 입어 봐도 됩니까?

ほかのを見みせてください。 다른 것 좀 보여 주세요.

製品せいひんの保証期間ほしょうきかんはいつまでですか。 이 제품의 보증 기간은 얼마예요?

次つぎにまた来きます。 다음에 다시 올게요.

 

이웅이

오늘은 けろりと가 나왔는데요 「けろっと」と言(い)っても同(おな)じです。また、韓国(かんこく)には"게보린"(ケボリン)という薬(くすり)がありますが、日本(にほん)では"ケロリン"という薬があります。ケボリンとケロリン、名前(なまえ)が似(に)すぎていますが、ケロリンという名(な)は、その名のとおりケロリと痛(いた)みが治(なお)るところから考(かんが)えだされたものです。

 

약국에서 파는 "박카스D"는 일본에서는 "リポビタンD(デーと発音、ディーではない)"가 있습니다.

 

hana****

??《겨울연가:冬のソナタ》【山の尾根道】

?ジュンサン「앞으로 산속에서 길을 잃으면 제일 먼저 폴라리스를 찾아 봐.:これから山の中で道に迷ったら、まっ先にポラリスを探してごらん。

그 다음엔(시범을 보이며)양팔을 이렇게 벌려서 나침반으로 삼는 거야.:それから(手本を示して)両手(りょうて)を こうやって広(ひろ)げて、羅針盤(らしんばん)に見立てるんだ。

아까 산장이 카시오페아 쪽에 있었거든. 근데 지금은...:さっき山小屋はカシオペアの方角にあったんだよ。だけど、今は…」

?「真っ先(まっさき)に彼女に謝(あやま)るべきだ:맨 먼저 그여자한테 사과해라.」

「被災者(ひさいしゃ)救援(きゅうえん)のボランティア募集(ぼしゅう)に彼が真っ先に手をあげた:이재민 구호 자원봉사자 모집에 그가 제일 먼저 손을 들었다.」

?「子供には よい手本(てほん)を示(しめ)す必要がある:아이들에게는 좋은 본보기(=모범, 시범)을 보일 필요가 있다.」

「彼女は みんなのよい お手本である:그녀는 우리들 모두의 좋은 본보기이다.」

▶「みたてる(見立てる)」이거도 좀 골아픈 단언데, "고르다, 진단하다"외에 "필요상[임시로] 그것으로 간주하다"라는 뜻이 있습니다. 여기서 "치다, 삼다"의 뜻이 나옵니다.

「立ち木を人にみたてて、射撃(しゃげき)訓練(くんれん)をする:(서 있는) 나무를 사람으로 간주하고(=치고, 삼아) 사격훈련을 하다.」

?「駅は反対の方角(ほうがく)です:역은 반대쪽[방향]입니다.」

「東京ドームに入ると,いつも方角がわからなくなる:도쿄돔에 들어가면 항상 방향을 잃어버린다(=모르게 된다)」

?ユジン「북두칠성이 더 잘 보이네.:北斗七星の方(ほう)が もっと よく見えるね」

?ジュンサン「그래. 그러니까 저 아래로 내려가면 산장이 있을 거야.:うん。だから あっちの方へ下りていけば、山小屋は あるだろう」

?「そこから下(お)りてこい: 거기서 내려와!」

「暗くなる前に山を下りよう:어두워지기 전에 산에서 내려가자.」

【탈것(乗り物) 등에서는 이 한자「降りる」를 사용핮니다.】

「渋谷で多(おお)くの乗客(じょうきゃく)が電車から降りた:시부야에서 많은 승객들이 전철에서 내렸다.」

?ユジン「근데 별자리는 계절마다 바뀌는 거 아니야?:でも、星座(せいざ)は季節(きせつ)によって変(か)わるんじゃないの?」

?ジュンサン「아니. 폴라리스는 절대 자리를 옮기지 않아.:いや、ポラリスは絶対に位置が移動しないんだ。

그러니까 어디에 있어도 쉽게 찾을 수 있을 거야.:だから、どこに いても すぐ見つけられるだろう。

(유진을 보며:ユジンを見つめて)

앞으로 길을 잃었을 땐... 제일 먼저 폴라리스를 찾아 봐.:これから道に迷ったら…まっ先にポラリスを探してごらん。

언제나 그 자리에 있을 테니까.:いつも その場所(ばしょ)に あるはずだから。

?「乗客の座席(ざせき)の位置(いち)が生死(せいし)の分(わ)かれ目(め)となった:승객들의 좌석 위치가 생사의 갈림길이 되었다.」

▶【「…になる」와「…となる」의 차이는?】

「彼は腕(うで)のよい料理人(りょうりにん)になるだろう:그는 솜씨 좋은 요리사가 될 거야

なるようになるだろう:될 대로 되겠지.」 처럼

「になる」는 "돌발변수가 없는 흐름[진행]을 나타내나,

「その村は戦場(せんじょう)となった:그 마을은 전쟁터가 되었다.

彼は無罪(むざい)となった:그는 무죄가 되었다.」처럼

「となる」는 " 돌발적인 또는 우여곡절 끝에"라는 긴장감을 주기 위해 조사「と」를 사용하는 겁니다.

?ユジン(준상을 본다:ジュンサンを見る)

?ジュンサン「가자.:行こう」

http://blog.naver.com/hanakidora/221003021117