오늘의 회화(일본어)

この仕事はスピードより、堅実に行うことが求められているんだ。

정진근 2017. 5. 23. 12:17

http://naver.me/GFmZV183

 

A この仕事はスピードより、堅実に行うことが求められているんだ。

B それなら、鈴木さんが向いていますね。

 

A이 일은 속도보다는 착실하게 해나가는 게 필요해.

B그거라면 스즈키 씨가 적격이네요.

 

관련단어

※어떤 일을 믿음직스럽고 착실한 태도로 임할 때 「堅実に行う」(견실하게 하다)라고 한다. 「堅実」(견실)는 ‘태도 등이 믿음직스럽고 착실함’, 「行う」는 ‘(일을) 하다, 행하다’라는 뜻이다.

 

~より : ~보다

求める [もとめる] : 바라다, 요구하다

向く [むく] : 적합하다

 

출처 : 와이비엠시사닷컴(www.ybmsisa.com)

 

대기만성

値段ねだん問とい合あわせ 가격문의

これ、いくらですか。 이건 얼마예요?

5万まんウォンです。 오만 원입니다.

セールはいつからですか。 세일은 언제부터 해요?

来週らいしゅうの土曜日どようびからです。 다음 주 토요일부터 해요.

何割引なんわりびきですか。 몇 퍼센트 할인해요?

2割引わりびきです。 이십 퍼센트 할인합니다.

セールは何日間なんにちかんやるんですか。 세일은 얼마 동안 해요?

1週間しゅうかんです。 일주일 동안 해요.

割引わりびきできますか。 할인돼요?

タイムセール中ちゅうです。 반짝 세일 중입니다.

はい、会員かいいんカードがあれば、割引わりびきとなります。 네, 회원 카드가 있으시면 할인됩니다.

これはセール価格かかくですか。 이 가격이 할인 가격이에요?

セール前まえの価格かかくはいくらでしたか。 세일 전 가격이 얼마였어요?

1つ買かうと1つおまけのセールをしているそうです。 하나 사면 하나 더 주는 행사 중이래요.

 

이웅이

오늘은 向く가 나왔는데요 辞書(じしょ)には、1 その方向(ほうこう)に正面(しょうめん)が位置(いち)するようにする。対(たい)する。面(めん)する。「上(うえ)を向く」「東(ひがし)に向く」2 その方向を指(さ)し示(しめ)す。「磁石(じしゃく)の針(はり)は北(きた)を向く」3 その方向・状態(じょうたい)にかたむく。「気(き)が向く」「心(こころ)は故郷(こきょう•ふるさと)に向いている」4 適(てき)する。ふさわしい。「若者(わかもの)に向いた仕事(しごと)」と出ています。また、4 適する。ふさわしい。の意味では、「うってつけ」「もってこい」という表現(ひょうげん)もあります。

 

hana****

??《겨울연가:冬のソナタ》

?ジュンサン「유진아, 내가 눈 오게 해 줄까?:ユジン、僕が雪を降(ふ)らせてやろうか?

잠깐만!:ちょっと待って」

?「あいつを困(こま)らせてやろう:그녀석을 골탕먹여(=난처하게 만들어) 줘야지.」

↪《준상, 갑자기 낙엽을 주워 들고 의자 위로 올라가더니 낙엽 뭉치를 털어낸다.:ジュンサン、突然、落ち葉をありったけ掴(つか)んで椅子(いす)の上に上がると、落ち葉をぶちまける。

낙엽들이 우수수 허공으로 날린다.:落ち葉がはらはらと空中(くうちゅう)を舞(ま)う》

?「突然(とつぜん)の豪雨(ごうう)に川があふれた:갑작스런 호우로 강이 범람했다.」

▶「ありったけ(有りっ丈)」는 "가능한 한 모두"라는 뜻인데...

☞「ありったけの力でボールを投(な)げる:젖먹던(=온) 힘을 다해 공을 던지다.」

☞「ありったけの金をはたいて新車(しんしゃ)を買(か)った:가진 돈을 다 털어 새차를 샀다.」

▶「ぶちまける」는 "안에 든 것을 털어내다"는 뜻인데...

☞「バケツの水を庭(にわ)にぶちまける:양동이의 물을 정원에 쏟아붓다(=확 뿌리다)」

▶「はらはら」는 "가볍고 작은 것이 가볍게 떨어지는 모양"을 나타내는 의태어인데...

「花びらがはらはらと散(ち)っている:꽃잎이 하늘하늘[살랑살랑] 떨어지고 있다.」

?ジュンサン「(큰소리로:大声(おおごえ)で)어때? 눈 오는 것 같지?:どう?雪が降っているみたいだろ?」

?ユジン「(웃으며:笑って)응.:うん」

?ジュンサン「(하늘로 낙엽을 뿌리며:空に向(む)かって落ち葉を撒(ま)きながら)

유진아! 첫눈 오면 뭐 할 거니?:ユジン!初雪が降ったら、何(なに)をするつもり? 」

?「彼らは凍(こお)りついた道に砂(すな)を撒いた:그들은 얼어붙은 길에 모래를 뿌렸다.」

《전자는 "도로 일부에" 후자는 "도로 전체에"라는 뜻이 함축되어 있다.》

?ユジン「응?:えっ?」

?ジュンサン「첫눈 오면 뭐 할 거냐구?:初雪が降ったら、何するつもりかって?」

?ユジン「(준상을 올려다본다:ジュンサンを見上(みあ)げて)

넌 뭐 할 건데?:ジュンサンは何をするつもりなのよ?」

?ジュンサン「난 호숫가애서 어떤 사람 만날 거다!:僕は湖畔で誰(だれ)かと会うつもりだ!」

?「彼はいつも湖畔(こはん)の別荘(べっそう)で夏を過(す)ごす:그는 늘 호반의 별장에서 여름을 보낸다(=지낸다).」

↪《유진, 웃으며 준상을 올려다본다.:ユジン、微笑みながらジュンサンを見上げる。

계속해서 낙엽을 뿌려대는 준상.:落ち葉を まき続(つづ)けるジュンサン。

유진의 주위를 낙엽들이 눈처럼 흩어져 내린다.:ユジンのまわりに落ち葉が雪のように舞(ま)い散(ち)る》

?「勝利(しょうり)の女神(めがみ)が私に微笑(ほほえ)んだ:승리의 여신이 나에게 미소를 지었다.」